Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 38



Глава 1

Поговорка «из огня да в полымя» означает «из одной беды в другую»;

В главе 1 «Из огня да в полымя» Лиса подобрали у архипелага Огненная Земля — это южная оконечность Южной Америки;

Температура воды у Огненной Земли в сентябре составляет в среднем 4 °C;

Ориентировочное время выживания в холодной воде с температурой около 5 °C, составляет ~1 час до потери сознания и ~2 часа до наступления смерти;

«Золотые нити, покрытые паутиной» — аналогия на провода; золотое покрытие проводов используется для их защиты от окисления;

Джек Блэкфорест (переводится, как «дремучий лес», дословно — «чёрный лес») — аналогия с именем знаменитого Американского актёра Джек Блэк и аллюзия на настоящее имя главного героя;

Расстояние от места, где подобрали главного героя, до Туманного острова составляет более 12000 километров;

Самая быстрая в мире подводная лодка, достигавшая в подводном положении скорости свыше 82 км/ч (44 узла);

Судя по всему, время корабля-акулы в пути составило около недели (12000 км / 82 км/ч = ~6 суток);

Глава 2

Остров, на который попал БлэкФокс после корабля-акулы — это остров Ньюфаундленд;

Место, где главный герой сошёл на берег Туманного острова, находится неподалёку от маяка «Кейп Спир Лайтхаус Нешнел Хисторик Сайт», расположенного по адресу Blackhead Road, Cape Spear, St. John's, NL A1C 5H2, Канада; это место также является самой восточной точкой острова;

Туманы на острове Ньюфаундленд довольно частое явление;

Внезапное отключение интернета, на самом деле, не приводит к таким последствиям, указанным в книге;

Для того чтобы подчеркнуть особенность диалекта местных жителей Туманного острова, был выбран приём, при котором большая часть его жителей в своей речи добавляет к обращению слова «мистер» или «миссис»;

Значительную долю транспорта мира БлэкФокс составляют электромобили, напичканные электронными системами управления, что и привело к катастрофе;

Самолёты при отключении навигационных систем могут самостоятельно и успешно приземлиться;

Чтобы зарядить электромобиль от солнечной панели нужно потратить достаточно много времени;

«Отель у Оленьего озера» («Deer Lake Motel») — название существующего отеля расположенного по адресу — Deer Lake Motel, 15 Trans-Canada Highway, Deer Lake, NL, Canada A8A 2E5;

Большая часть коммуникаторов работает по беспроводной технологии, как сотовые телефоны, поэтому проводной телефон вызывает такой интерес в книге;

Глава 3

Аэродром, из которого вылетел главный герой на Снежный остров — аэропорт «Сейнт Энтони», расположенный по адресу

1st Airport Road, St. Anthony, NL A0K 4C0, Канада;

Башня Древних в главе «Отчаянный рейс» списано с трансформаторных башен;

Самодельный самолёт, как в главе «Отчаянный рейс», никогда бы не взлетел (как минимум, из-за разрушения несоосного винта от вибрации);

Глава 4

«Снежный остров», о котором упоминается в книге — это Гренландия;

Полярная ночь в Гренландии встречается ближе к северной части острова;

Среднесуточная температура Гренландии в конце сентября, обычно, составляет около 2 °C, а на её берегах (в районе южного побережья) ещё не лежит снег;

Температура воды у берегов Гренландии в сентябре составляет около 3 °C;

В центре ледникового щита Гренландии (и в центре самого́ острова) находится круглогодичная исследовательская станция называемая «Верхним лагерем» («Summer Camp») (Википедия);

Отто Нейман Кноф Свердруп — норвежский полярный мореплаватель и исследователь, в честь которого назван персонаж книги;

Северный олень — парнокопытное млекопитающее семейства оленевых, единственный представитель рода Северные олени;

«Полярная Лисица» имеет такие названия, как «песец»,

«белая лиса», иногда «снежная лиса» («polar fox», «white fox», «arctic fox» и «snow fox»);

Песе́ц, или полярная лисица (от др. — греч. «зайценогая») — вид хищных млекопитающих семейства псовых, обычно относимый к роду лисиц;



Джой в переводе с английского — радость («Joy»);

Лисичка Джой носит особенный комбинезон из-за того, что часто выходит за пределы станции и её шерсть достаточно тёплая;

Среди млекопитающих песцы обладают самым теплоизолирующим мехом (Википедия);

Шерсть Джой — белоснежная, хотя, на самом деле, осенняя линька начинается в сентябре и заканчивается только в декабре;

Арктический беляк — заяц, в основном приспособленный к обитанию в полярных и гористых местностях;

Песец, белая сова, северный олень и арктический беляк обитают на территории Гренландии;

Июль на английском пишется «July» («Джулай» или «Джули»), что также можно перевести, как «Юля». Именно так и нужно понимать имя Зайки;

Белую сову также называют «полярная сова», «Арктическая сова» и «снежная сова» (white owl, polar owl, Arctic owl, snowy owl соответственно);

Имя Совы Френгильды («Freyhildr») образовано из скандинавских имён Фрейя («Freya») — богиня любви и Хильд («Hildr») — имя одной из валькирий (означает «битва», согласно скандинавской мифологии);

Вопреки кажущемуся сходству, имя Полярной Совы никак не связано с персонажем литературного цикла Анджея Сапковского «Ведьмак» Фрингильей Виго — молодой чародейкой из Нильфгаарда;

Надземный коридор, соединяющий два корпуса здания, называется «галерея» (англ. «skyway»);

Банк данных — своего рода серверная комната;

Глава 6

Аэропорт в главе 6 «Билет в один конец», куда прилетают главные герои — расположен по адресу Flyplassvegen 230, 4055 Sola, Норвегия;

Пузырьковая Пустошь берёт своё начало от Московской области и тянется через Ярославскую, Вологодскую и Архангельскую область до Ненецкого автономного округа;

База подводных кораблей Древних — калька с военных ремонтных доков Мурманской области;

Гаджиево — город в Мурманской области Российской Федерации, в котором сохранились части скальных (подземных) укрытий для атомных подводных лодок. Пункт базирования Северного флота России (Википедия);

На стене «базы кораблей Древних», наверняка, изображён портрет Ленина;

Фраза Джой — «Ведь терпеливый побеждает дважды» — калька с цитат «побеждает только терпеливый» (Людовик XIV) и «нетерпеливый ждёт дважды» (Мак Макгиннис);

Диксон — название острова в России, на котором спасли язык белой медведицы от консервной банки;

Западная гряда, куда Джой просит её отвезти, это берега Норвегии (в том числе место, откуда они взлетали);

Баренцево море также имеет название «Студенец»;

Водомётный дви́житель (водомёт) — движитель, у которого сила, движущая судно, создаётся выталкиваемой из него струёй воды (реактивная тяга). Представляет собой водяной насос, работающий под водой. (Википедия);

Город, в который прибыло судно белого медведя — город Диксон в Российской Федерации;

Дом Белого Медведя — это старое здание Диксонского морского порта;

Обелиск в Диксоне установлен в память защитников города в годы Великой Отечественной войны, как символ трёх родов войск (флот, авиация и пехота), прикрывающих Северное полушарие, словно три штыка;

Глава 7

Действия в главе 7 «Кнут и пряник» в основном происходят в той же области, что и в первой книге;

Секретный центр БлэкФокс, куда отвезли малыша Енота, и гидроэлектростанция находятся в городе Суворов Тульской области;

Четвёртая часть седьмой главы посвящена кабинету главного героя книги;

Кротовая нора («крото́вина», «кротови́на», «червячный переход» или «червото́чина» (англ. wormhole) — это конфигурации пространства-времени в виде своеобразных тоннелей между удаленными областями нашей Вселенной или даже между разными вселенными;

Глава 8

Полёт к Луне длится в среднем около трёх суток;

Вахта на МКС длится около полугода (как и на лунной станции в главе 8 «От вершины мира…»);

Лунный заяц (в фольклоре разных народов мира) — заяц или кролик, обитающий на Луне. Это представление возникло из-за тёмных пятен на поверхности Луны, которые воспринимаются в виде фигуры зайца или кролика;