Страница 60 из 73
Вернуться
91
Yogin – тот, кто практикует йогу, тот, кто пребывает в йоге, в созерцании, святой, подвижник и т.д.; тот, кто устремлен к высшим состояниям сознания, к единству с Высшим, используя различные практики; последователь философской системы йоги; тот, кто обладает сверхъестественными силами, пребывает в связи, единении с чем-то; эпитет Вишну, Шивы и т. д. В переводах транскрибируется как йогин, йог, йоги.
Вернуться
92
Вар.: «Все пустота безпустотности».
Вернуться
93
Svabhāva – собственное состояние или состояние бытия, естественное состояние или конституция, врожденная или присущая склонность, природа, побуждение, спонтанность; собственное бытие или собственное становление.
Вернуться
94
Здесь говорится о Брахмане в терминах процесса. Он причина движения и покоя всего.
Вернуться
95
Sārātsārataraṃ – лучший из всех. Sārat – лучшее, самое ценное, ценность.
Вернуться
96
Avayava – член, часть, компонент. Avayavanir-muktaṃ – свободный от разделения на части, неделимый.
Вернуться
97
Tridaśā – божества, боги (30 – это округление числа 33. А 33 божества – это двенадцать Адитьев, восемь Васу, одинадцать Рудр и два Ашвина (см. указание в словаре Монье-Вильямса на Ригведу 9.92.24).
Вернуться
98
Кен Уилбер отмечает: «Все, чего человек хочет, – это обретение Целостности, но все, что он делает, это боится ее и сопротивляется ей (поскольку она подразумевает смерть его отдельной самости). (см. Уилбер K. Проект Атман. Трансперсональный взгляд на человеческое развитие. – М.: «АСТ», 2004. C. 127).
Вернуться
99
Махат-таттва. В результате нарушения равновесия гун сначала из протоматерии (прадханы) появляется буддхи-таттва (или махат), затем ахамкара-таттва и манас-таттва.
Вернуться
100
Pūrṇa – полный, совершенный, законченный, всесовершенный; полнота, целостность; изобилие; все; богатый.
Вернуться
101
Ālambana – основа, поддержка, фундамент, прибежище; Самадхи – это единство с объектом медитации. Нет никакого различия между актом медитации и объектом медитации. Самадхи бывает двух видов: с и без поддержки объекта медитации.
Вернуться
102
Метод заключается в том, чтобы сделать сознание постоянно сосредоточенным на одном объекте. Но объект концентрации должен выбираться тщательно. Новичок выбирает грубый объект. Когда он удерживает его во в внимании постоянно в течение некоторого времени, его ум становится тонким и устойчивым. Затем выбирается для концентрации тонкий объект. Постепенно он достигает высокого состояния концентрации, но в его сознании все еще остаются некоторые различения, есть осознание себя в качестве концентрирующегося, объекта концентрации и процесса концентрации. Дальше даже эти различения исчезают. Объект концентрации растворяется, и остается только чистое недифференцированное Сознание, Абсолют. (ком. Свами Четананды к Авадхута-гите). В йога-даршане различаются савитарка-самадхи, в которой ум сконцентрирован на грубом объекте медитации, савичара, в которой ум сконцентрирован на тонком объекте медитации, не воспринимаемой чувствами, но посредством умозаключения. Асампраджната-самадхи, также называемая нирвикальпа-самадхи и нирбиджа-самадхи – это медитация без объекта, которая ведет к познанию Атмана.
Вернуться
103
Antarāla – промежуточное пространство, интервал; внутренняя или средняя часть, окружающий воздух или пространство, атмосфера, небеса, самое сокровенное, тайное, скрытое, эзотеричное.
Вернуться
104
Viparyaya – ошибка, неправильное понимание, искаженное восприятие, ошибочное познание; перевернутый, извращенный, искаженный; противоположный. Один месяц, но его отражения в разных источниках воды многочисленны. Воспринимать отражения как реальный месяц – ошибка или глубинное когнитивное искажение. Также и вся вселенная – лишь одно из отражений.
Вернуться
105
Sarvaga – всеохватывающий, вездесущий, универсальная душа, дух, душа, имя Брахмана, имя Шивы. (см. словарь Монье-Вильямса).
Вернуться
106
Dṛḍhabodhaśca dhīra: dṛḍha – устойчивый, решительный, настойчивый, фиксированный, твердый, сильный, решительный. dhīra – умный, мудрый, умелый, сведущий; устойчивый, твердый, прочный, долговечный, постоянный, сильный, настойчивый, самообладающий, решительный, с твердой решимостью или целью. Bodha – знание, понимание, осознание, бодрствование, пробуждение, бодрствование, сознание.
Вернуться
107
В Бхагават-гите говорится, что последняя мысль умирающего человека определяет его будущее существование: «Тот, кто покидает тело, думая о каком-то существе, в это существо и воплотится, о сын Кунти» (Бхагавад-гита 8.6).
Вернуться
108
Vikalpavarjana – избавление (отказ, отбрасывание) от викальп. Викальпа – воображение, фантазия, концепция, ментальная конструкция.
Вернуться
109
Букв.: он не увидит утробы (гарбха).
Вернуться
110
Сакральные геометрические образы, используемые в поклонении и медитации.
Вернуться
111
Ряд переводчиков слова «na śāmbhavaṃ śāktikamānavaṃ» истолковывают как три вида посвящения, другие – как три упайи (практики или средства освобождения) – śāmbhava-upāya, śāktika-upāya и āṇava-upāya. (см. Wallis C. Tantra Illuminated: The Philosophy, History, and Practice of a Timeless Tradition. – Mattamayura Press, 2013). Свами Четананда перводит: «который не произошел ни из Шивы, ни из Шакти, ни из Ману». Ka
Вернуться
112
Dhūma – дым, туман, пар, сумерки, уход из мира по темному пути. Dīpa – свет, светильник и т. д., уход из мира по светлому пути. В Бхагавад-гите (8.24—26) описываются два пути ухода из мира: «Эти два пути – светлый и темный – считаются постоянными; по одному идут и не возвращаются, а по другому – возвращаются снова». (Бхагавад-гита. Пер. с санскр. С. М. Неаполитанского. М.: Амрита, 2012).
Вернуться
113
Samarasa – при переводе буддистских и индуистских текстов трактуется как «один вкус», «вкус единства», «единая сущность», «единосущее», «сущностная однородность», «состояние единого вкуса», «равный вкус», «ощущение тождественности всего» «та-же-самая-естьность» и т. п. Раса – сок, сущность, квинтэссенция, нектар; вкус, аромат, объект вкуса, орган вкуса; склонность, чувство, переживание, любовь, настроение; религиозное чувство (Апте, Монье-Вильямс). Понятие «раса» широко используется в индийской драматургии, поэзии, теологии. Ади Шанкара комментирует, что раса означает «блаженство, которое присуще самому себе и проявляется даже в отсутствие внешних влияний», потому что блаженство – это нематериальное состояние, которое является духовным, субъективным и присущим человеку. (см. Daniel Meyer-Dinkgräfe. Approaches to Acting: Past and Present. Bloomsbury Academic, 2005). Кен Уилбер писал в своей книге «Один вкус»: «Желания плоти, идеи ума и озарения души – это все совершенные выражения сияющего Духа, который один населяет Вселенную, возвышенные жесты того Великого Совершенства, что одно затмевает мир. Во всем Космосе есть только Один Вкус, проявляется ли он в плоти, в уме или в душе. Пребывая в этом Одном Вкусе, перенесенный за пределы земного, мир возникает в чистейшей Свободе и сияющем Высвобождении, бесконечно счастливый, затерявшийся в вечности и безнадежный перед изначальным лицом неумолимой тайны. Все вытекает из Одного Вкуса, все возвращается к Одному Вкусу, а в промежутке, составляющем содержание данного момента, есть только сон, а порой кошмар, от которого нам было бы лучше пробудиться». (см. Уилбер К. Один вкус. М.: АСТ, 2004. С. 125). В традиции натхов самараса – это «сущностное единство всех вещей и всего сущего, равновесие невозмутимость, высшее блаженство гармонии, то, что является эстетически сбалансированным, недифференцированным единством, абсолютной однородностью, наиболее совершенным объединением и высшим завершением Единства… Самараса – состояние абсолютной свободы, мира и достижений в реализации Абсолютной Истины. Самараса подразумевает радость и счастье, сопровождаемыми невозмутимостью и спокойствием, которые сохраняются после завершения самадхи и продолжаются в бодрствующем или сознательном состоянии. Самараса – это одно из четырех ключевых слов традиции Натха, другие три – это свеччхачара, сама и сахаджа». (см. www.internationalnathorder.org/rasa/). Таким образом, авадхута находится в состоянии самарасы или саматы, там, где нет различия между ничем, ни между его телом и телом другого, ни между абстрактной и эмпирической вселенной. Все есть одна взаимосвязанная реальность, это объединение имманентного и трансцендентного. Свами Четананда переводит эту формулу jñānāmṛtaṃ samarasaṃ gaganopamo’ham, повторяющуюся сорок раз, как «Я есть непрерывное бытие-сознание-блаженство, и Я безграничен как пространство». Возможен вариант: «Я – нектар знания, однородное существование, подобное небу», а также другие варианты. В Рибху-гите подобное состояние обозначается как «акханда-ека-раса» – «неделимая единая сущность».