Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 38



Ответил я, на немецком языке. Потом вдруг спохватившись, хотел было перейти на английский, но этого не понадобилось. К моему удивлению, меня прекрасно поняли. Мой водитель, плотный мужчина в возрасте, со слегка тронутой сединой густой шевелюрой, тут же ответил мне на том же немецком, ничуть не смутившись тем, что я заговорил именно на нем. Единственное, о чем он спросил, так это об уровне отеля. Добавив, что в этом городе, можно найти приличное помещение, для любого уровня достатка.

— Хотелось бы, что-то спокойное, выше среднего, но не слишком шикарное, и уж точно не шумное.

— Если желаете, здесь неподалеку есть приличный дом, своего рода пансионат, который содержит фрау Шульман. Домик расположен у моря, имеется тенистый парк, отзывы самые наилучшие.

Услышав это имя, я слегка вздрогнул. Я конечно, понимаю, что местная фрау Шульман и та Анна Владимировна Шульман из Харбина, совершенно разные люди, но все же, воспоминание всколыхнувшее мою память, заставило отказаться от этого предложения, сказав, что предпочитаю все же остановиться в отеле.

И уже минут через двадцать, я стоял у стойки администратора, оформляя поселение в двух комнатный номер, довольно приличного, на мой взгляд, отеля построенного в виде фахверкового двухэтажного дома, расположенного в районе лонг-бич. Темнокожий «hotel-boy» тут же подхватил мои чемоданы, закинул за спину рюкзак, и шустренько потащил мои вещи на второй этаж, пыхтя при этом как паровоз. Мне, разумеется, было его слегка жаль, но каждый зарабатывает, как может. Получив в качестве чаевых четвертак, бой поклонился, произнес в полголоса какую-то фразу все на том же немецком, и исчез из моего номера. На какой-то момент меня это слегка удивило, но после я решил, что раз уж отель сделан в Германском стиле, то и прислуга, должна поддерживать созданный имидж, и выбросил это из головы.

Раскидав с помощью горничной, часть вещей по шкафам, я наконец сумел добраться до ванной комнаты, где привел себя в относительный порядок. После чего, легко перекусив, принесенным в номер завтраком, решил в первую очередь разобраться с теми вещами, что я сумел прихватить с собой не только в качестве сувениров с «Морской жемчужины» но и взятых в вагоне, принадлежащем адмиралу, и которые чудом сохранились, за время долгого пути. Я пересчитал имеющуюся у меня наличность, и тут впервые заметил, что доллары, которые я получил на сдачу в таможенном терминале, отличаются от тех, что набрал на судне, и ранее в вагоне адмирала. Некоторое время я разглядывал полученные от таможенника купюры, сравнивал их с теми, что имеются у меня, и потихоньку мое настроение скатывалось все ниже и ниже к половому плинтусу. Не думаю, что таможенник меня обманул, вручив фальшивые купюры, тем более, что я ими расплачивался и в такси, и с администрацией отеля, и никто не высказал ни малейшей претензии.



С виду они были можно сказать совершенно одинаковыми, если только не вглядываться в то, что было на них написано. И вот здесь-то и таилась ошибка. Все доллары, которые я получил в вагоне адмирала, и насобирал на «Морской жемчужине» были на английском языке. А те, что я получил здесь, на немецком. Меня это очень удивило, и потому захотев разобраться в этом вопросе, я спустился вниз и задал этот вопрос администратору. Мой вопрос на эту тему, не вызвал никакого удивления с его стороны.

— За это стоит поблагодарить нашего соотечественника. — Произнес он. — Фредерика Муленберга. Благодаря ему, вся страна говорит на немецком, чему я очень рад. Честно говоря, я не помню, когда это произошло, но точно достаточно давно. Вам лучше обратиться по этому вопросу к специалисту. Если это вас так интересует.

Вернулся в номер, я в слегка расстроенных чувствах. Еще бы, рассчитывая быть здесь если и не миллионером, то кем-то близким к этому понятию, сейчас я потерял фактически большую часть своей наличности, только из-за того, что некая сила, перебросила меня не только на десять лет вперед, но и в другую реальность. Разумеется, то, что страна говорит на немецком в некотором смысле удобнее, во всяком случае, для меня. Но то, что вместе с этим изменились и денежные банкноты, привело меня в уныние.

С другой стороны, наверное, все же стоит порадоваться, хотя бы тому, что я вовремя это заметил. Представляю, какой конфуз ожидал бы меня в банке, если бы я не обратил на это внимания. Еще раз, перебрав все имеющиеся у меня купюры, отложил в сторону доллары моего мира, и слегка воспрял духом. Разумеется, это не пятьсот с лишним тысяч, на что я когда-то рассчитывал, а всего лишь чуть больше двадцати, если считать по двойной стоимости фунта. Плюс какую-то прибавку принесут и Марки, и Йены и Песо, найденные на судне, к тому же у меня скопилось порядка двадцати килограммов золота, в слитках, монетах и кое-какой бижутерии. Да и те же фунты приняли на таможне без каких либо проблем, значит и остальные деньги остались неизменными. В общем, так или иначе, я не бедствую. Ну а дальше будет видно.

Поэтому, заказав через администрацию отеля такси, собрал все имеющиеся при мне деньги и драгоценности, за исключением отложенных, и тех что находились в прикладе моего карабина, который решил не трогать, все равно они не действительны здесь, и попросил отвезти меня в городской банк. Им оказался «Northwest Bancorporation» известный банк, основанный, как показала вывеска у входа в здание в 1858 году. Достаточно было сказать встретившему меня, клерку, что хотел бы открыть счет, и арендовать сейфовую ячейку, как меня тут же провели к управляющему. Оформление всех бумаг не заняло много времени. Больше его ушло на то, чтобы понять смысл формулировок представленных мне руководством банка в предложенном договоре. В итоге, практически все имеющиеся у меня ценности, выраженные в монетах, бижутерии, и слитках драгоценных металлов ушли в сейфовую ячейку, а в банке был открыт счет на мое имя, на котором оказалось чуть больше тридцати тысяч долларов. Именно эта сумма появилась после того, как клерк пересчитал, всю имеющуюся у меня наличность, конвертируя собранные на «Морской жемчужине» фунты, марки, иены и песо, в доллары.