Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 79



— Конечно, ему же еще пришлось воспитывать двух дочерей. А без женщины это не так–то легко…

— Конечно, мистер Керт. Вы совершенно правы. Ведь он и сейчас не стар, а посвятил жизнь дочерям.

— Ну ничего, у него еще есть возможность кое–что наверстать. Дочери уже взрослые и, я думаю, при всей любви к нему, стремятся выйти из–под опеки.

Тем более, что Стелла уже давно замужем…

— Да, сэр, миссис Стелла Хоук уже восьмой год замужем.

— Ну и повезло же этому Арчи Хоуку, — мечтательно сказал я. — Красавица, такое богатое приданое, умница. Нет, ему определенно повезло.

— Это еще как сказать, — усмехнулся Джо. — Мужу мисс Джулии повезет, а вот мистеру Хоуку… Я бы и за миллиард не захотел бы такую жену.

— А чем же она тебе, Джо, не нравится? — удивился я.

— Она холодная, расчетливая и жестокая, — он вдруг осекся, вспомнив, что говорит о дочери босса.

— А как она отреагировала на случившееся? — спросил я.

— Когда она вернулась и узнала о случившемся, то только побледнела и не произнесла ни слова.

— И нельзя было определить, что ей больше жаль — отца или драгоценности?

— Вы совершенно правы, сэр, — заявил он.

— Но у нее хоть хватило здравого смысла и выдержки не тревожить мистера Моулза после такого потрясения и дождаться утра? — спросил я.

— Да, мистер Керт. Она ушла в свою комнату и только утром говорила с отцом. — Он вдруг осекся и подозрительно взглянул на меня. — А вам откуда известно, когда вернулась миссис Хоук?

— Она сама сказала мне, что вернулась около полуночи из гостей, небрежно ответил я. — Ведь это было так, а?

— Не помню, мистер Керт, — вдруг ответил Джо. — У меня так болела голова… Но как сказала миссис Хоук, так и было.

Я понял, что Джо уже больше не о чем спрашивать и отпустил его.

После его ухода в кабинет вошел Гарри Моулз, и я поднялся, чтобы уйти. Он подозрительно посмотрел на меня и спросил:

— Ну что, шериф, вы довольны беседами?

— Конечно, хотя это и пустая формальность, мистер Моулз. — Я собрал магнитофон и добавил:

— Мне бы очень хотелось, чтобы вы оказали мне одну услугу.

— Какую, мистер Керт? — настороженно спросил он.

— Прошу вас простить меня, но я хотел бы, чтобы вы проводили меня до выхода, чтобы все видели, что мы расстались друзьями. Наши личные отношения должны касаться только нас, мистер Моулз, не так ли?

Он испытующе посмотрел на меня и сказал:

— О'кей, я провожу вас, шериф.

Мы вышли из кабинета вместе, улыбаясь. Я держал его под руку, перебрасываясь ничего не значащими фразами. Как я и рассчитывал, все остальные собрались в холле и видели нас выходящими из кабинета. Мы были похожи на двух кандидатов на пост президента, которые, зная, что они непримиримые враги, при публике надевают маски–улыбки. Нас провожали удивленные взгляды. Я добился того, чего хотел. Но когда мы дошли до двери, и нас уже не могли видеть, улыбка исчезла с моего лица, и я сказал:

— Вы, конечно, знаете, Гарри, — он удивленно поднял на меня глаза, услышав, что я назвал его по имени. Заметив это, я сказал:



— Дослушайте меня, пожалуйста, не перебивая, Гарри. Вы знаете, что мы с вами враги, и враги довольно–таки активные… Но я еще и ваш ученик. Да, да, не смотрите на меня так удивленно. Вы, разумеется, помните свое обещание отдать за меня Джулию — при определенном условии. И я решил, что надо у вас учиться «не упускать свой шанс». Поэтому я сделаю все, чтобы расследование этого дела принесло успех именно мне, а это значит, что… вы, наверное, догадываетесь?

Да. Прошу вас, не перебивайте меня, — сказал я, заметив нетерпеливый жест. А пока у меня возникло несколько вопросов по ходу расследования, которыми я хотел бы поделиться с вами: где была ваша дочь Стелла, которая вернулась в субботу где–то в полночь? Ведь звонил женский голос… Где был ее муж, мистер Хоук, утверждавший, что был в спальне вместе с женой, если он не заметил ее отсутствия? И почему все так насторожены и лживы в своих показаниях? Видно, что алиби у всех слишком шаткое…

— Вы с ума сошли, шериф, — прошипел он.

— Возможно, Гарри, но я попробую раскрутить эту версию. И, конечно, вам первому я принесу все данные, так как мне не хотелось бы, чтобы ваше имя попало в прессу без вашего на то согласия… Но даже при всех наших связях, вы не сможете отстранить меня от расследования, оскорбив публично. Или тогда мне придется все, в том числе и эти фантастические версии, выложить представителям прессы.

Он молчал, не в силах произнести ни слова.

— Ну что, мистер Моулз, я неплохой ученик, а? — спросил я. — И только благодаря вашему учению я постараюсь не упустить такой шанс, — закончил я, кивнул на прощание головой и прошел к своей машине.

Глава 6

После ленча я был у себя в кабинете. Кроме этого расследования, которое я вел в сущности для своего престижа, у меня скопилось немало дел. Я попытался дозвониться до лейтенанта Рейлана, но его не оказалось на месте. Сержант Эд Хаберт сказал мне по телефону:

— Шериф, шеф обещал вам достать что–то интересное. Я могу сказать вам только одно, он, кажется, что–то раскопал по поводу семейства Хоуков. Но, честно говоря, точно даже не знаю. Он уехал в Майами.

Я поблагодарил за сообщение и занялся своими делами.

Вечером я направился в «Лайонс–бар». Как я и предполагал, Хенк Брейг не мог не нанести сюда визит после возвращения. Этот бар был как бы второй его квартирой — здесь было все: и девочки, и выпивка, и азартные игры, на что полиция закрывала глаза. Когда я вошел в бар, людей было немного. Хенк Брейк сидел один за столиком. Я молча направился к нему и сел за его столик.

Увидев меня, он изумился. Хенк всегда действовал один. Ему приписывали три, к сожалению недоказанных, убийства. Он был физически силен, умен и предусматривал в своих преступлениях все до мелочей, что давало ему возможность часто избегать наказания. У него было длинное лицо с тяжелой нижней челюстью, коротко подстриженные темно–каштановые волосы и темно–карие глаза. Возможно, кто–то из его предков был из Мексики.

— Привет, Хенк, — сказал я.

— Хэлло, шериф, — несколько неуверенно ответил он. — Вам захотелось побыть в моем обществе? — спросил он.

— Ты угадал, Хенк. Я знаю, что ты преступник, но преступник, если можно так сказать, с принципами. Ты всегда держишь свое слово, а потому я и решил поговорить с тобой. — К нашему столику подбежал официант. — Бутылку виски и стаканы, — сказал я ему, и он моментально исчез.

— Но для беседы, шериф, необходимо обоюдное желание, — ответил Хенк, поднимаясь из–за стола, — а у меня нет желания беседовать с шерифом. К тому же, я не вижу общей для нас темы для беседы…

— Сядь, Хенк, — тихо, но властно сказал я. — Ты сейчас сядешь и выслушаешь меня. — Мой тон на миг ошеломил его, но он быстро пришел в себя.

— А если я все–таки уйду? — спросил он стоя, но не уходя.

— Ты же знаешь, Хенк, что я тоже держу свое слово. Так вот, в этом случае я найду повод пристрелить тебя, как собаку, да еще и получить благодарность по службе. Так, может быть, ты все же сядешь и послушаешь, а потом поступишь, как захочешь: согласишься или нет, но ты выслушаешь меня, жестко закончил я.

На его лице можно было прочесть одновременно и ярость, и изумление.

— Хорошо, шериф, — ответил он, садясь за стол. — Я выслушаю вас.

— Вот так–то, Хенк, будет лучше, — сказал я.

На столе появилась бутылка виски и стаканы. Я разлил виски в стаканы, подвинул один Хенку, а потом отхлебнул виски и закурил.

По мере того, как я говорил, я читал на его лице удивление и заинтересованность, а потом только заинтересованность.

— Ну как, Хенк, ты не жалеешь, что выслушал меня? — спросил я в заключение. — Не пора ли тебе, получив хороший фрик, стать порядочным гражданином?

Несколько минут он молча тянул виски, видимо, все взвешивая.

— О'кей, шериф, я играю, хотя бы только для того, чтобы насолить этому подонку Гарри Моулзу, из–за которого я в свое время отдыхал в федеральной тюрьме. — Он сделал паузу, а потом тихо проговорил: