Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 79

Сидни вздохнул.

– Я догадывался, что бедняжка именно так и отреагирует. Что же, отнесемся к этому мужественно. В конце концов, она ничего не потратила у нас за последние годы. – Он не сводил глаз со свертка. – Оно здесь?

Наступил критический момент. Я стал так, чтобы на меня падал солнечный свет, сдернул, оберточную бумагу и открыл футляр. Солнце заиграло в стекле, и Сидни с восторгом уставился на колье.

– Оно изумительно, Ларри! Какая красота! Ах ты, умница! Теперь надо браться за работу. – Он отобрал у меня футляр, еще раз полюбовался колье, потом закрыл крышку. Первая, самая важная проверка, кажется, прошла успешно.

– Я набросаю несколько эскизов, о потом мы их обсудим. Буду работать весь уик–энд.

– Сидни, я оставил в Люсвиле свою машину. Завтра я слетаю туда и пригоню ее назад. Я возьму отгул на понедельник. Ладно?

– Конечно! А я тем временем приготовлю кое–что, над чем мы вместе поработаем. – Я смотрел, как он подходит к Пикассо, снимает его и открывает стенной сейф, спрятанный за картиной. Я знал эту модель сейфа. Очень сложная система, в такой не заберешься без того, чтобы тебе на голову не свалилась целая орава полицейских. Он положил футляр в сейф, захлопнул дверцу и, повесив картину на место, повернулся ко мне с сияющей улыбкой. – Во вторник оставь вечер свободным, Ларри. Приходи сюда. Устроим маленький ужин вдвоем, а после сможем просмотреть мои эскизы… скажем, в восемь?

– Отлично. Ну, ладно, Сидни, я поехал в магазин.

В такси я думал о том, что меньше чем через сутки я увижу Рею.

Глава 6

В двенадцатом часу я затормозил перед домом Морганов. Входная дверь была открыта, но никаких других признаков жизни я не видел.

Выйдя из машины, я пересек двор, заросший сорной травой, и заглянул в гостиную.

Рея сидела за столом, разложив перед собой газету. Она подняла голову с насмешливым выражением в зеленых глазах.

Ее вид пробудил во мне мучительное вожделение. «Господи! – подумал я. – Вот это женщина! Самая волнующая, самая дьявольская, самая желанная женщина в мире!» Одетая все в то же дешевое бумажное платье и те же дешевые голубые бусы, она казалась олицетворением губительной похоти.

– Ты? – Она откинулась в кресле. – Чего надо, дешевка?

Безумная ярость, с которой я не мог совладать, поднялась во мне. Я сделал три стремительных шага вперед и дал ей оплеуху, отбросившую ее назад.

– Не смей называть меня так! – заорал я и приготовился, ожидая, что она вскочит и кинется на меня, но она не пошевелилась. Она сидела неподвижно, прижав ладонь к лицу, с широко раскрытыми от удивления глазами.

– Четко сработал, парень, – сказал Фел, входя в комнату ленивой походкой. – Так с ней, сукой, и надо. Я догадывался, что мы скоро тебя увидим. Будь как дома.

Я игнорировал его, не сводя глаз с Реи.

– Тронь меня еще раз и пожалеешь, – сказала она, но в ее голосе не чувствовалось уверенности.

Мое бешенство начало утихать и я вдруг подумал, что до сих пор обращался с ней неправильно, упрашивая и пресмыкаясь. Я вспомнил, как третировал ее брат. Может быть, она уважает мужчин, которые не церемонятся с нею?

– Назови меня еще раз так и снова получишь, – сказал я. Отодвинув плечом Фела, я подошел к исковерканному креслу и сел. – Я пришел для разговора. Если не струсите, мы втроем могли бы прикарманить кое–какие бриллианты.

Рея уставилась на меня, как на сумасшедшего, но Фел разразился громким смехом.

– Видишь? Я говорил тебе, в нем есть перец, глупая ты корова, – сказал он Рее. – А ты никак не верила. Я же говорил, он парень не промах. Я–то знаю… я таких примечаю за милю.

– Заткнись! – огрызнулась Рея, по–прежнему глядя на меня. – И как же тебя понимать?

– Хоть у меня и есть кое–какие деньги, – сказал я, – мне не хватает… а кому хватает? Вы хотите денег, так почему бы вам не примкнуть ко мне и не раздобыть их?

С заблестевшими глазами и напряженным лицом она подалась вперед.

– Как?

– Вы не поленились узнать, кто я, ну а я не поленился узнать о вас. Я знаю, что ты участвовала в двух паршивеньких налетах и оба раза отхватила по четыре года. Детские забавы. Если у вас с братом хватит воображения и смелости, вас ждет полмиллиона.





Фел втянул воздух с резким, свистящим звуком, а Рея застыла, сжимая кулаки.

– Ты серьезно? Полмиллиона? – спросил Фел голосом, похожим на карканье.

– Я пришел не для того, чтобы валять дурака. Именно так.

Полмиллиона вам на двоих, полмиллиона мне.

– Меня не проведешь, – резко бросила Рея. – Что скрывается за твоей трепотней? Или ты вообразил, что меня можно одурачить такой чепухой, а? Я не вчера родилась! Полмиллиона! Ха!

– А, да заткни ты свою проклятую глотку! – заорал на нее Фел. – Сама ты городишь чепуху. Говорю тебе, этот парень в порядке. – Он повернулся ко мне. – Говори дальше, мистер… чего ее слушать? У нее всегда было ума с горошину. Что это там про полмиллиона? Иисусе! Вот бы мне такие деньжата!

– Они лежат себе и нас дожидаются, – сказал я. – Вам всего–то дел, что войти и взять их, потом уйти.

– Войти в этот ваш магазин и обчистить его, так что ли? – недоуменно спросил Фел.

– Не говори глупости! Поди попробуй – глазом не успеешь моргнуть, как окажешься за решеткой. Нет… это работенка легкая, безопасная и простая.

– А ты что будешь делать? – вмешалась Рея, глядя на меня холодно и подозрительно. – Стоять в стороне, пока мы работаем, а если дело сорвется, тебя только и видели?

– Промаха быть не может. Все очень просто, – сказал я. – Я организую дело и продаю бриллианты. Без меня не будет и денег. Но если вы струсили, скажите сразу и я найду кого–нибудь другого.

– Смотри–ка ты! До чего переменился парень с тех пор, как заходил сюда в прошлый раз! – В голосе Фела звучала благоговейная нотка. – С чего бы это, мистер?

– С вас, вот с чего, – сказал я. – Из–за вас и начал думать. – Я посмотрел на Рею. – Я решил не ждать, пока стану старым, жирным и глупым. Решил разбогатеть сейчас.

Ее глаза не утратили своего недоверчивого выражения.

– Ладно, что за дело? – спросила она, хмурясь, но я понял что заинтересовал ее. – Нечего ходить вокруг да около. О чем ты толкуешь?

Я был готов к этому вопросу. Достав из бумажника фотографию колье, я положил ее на стол перед Реей.

– Вот о чем. Здесь бриллиантов на миллион восемьсот тысяч долларов.

Фел подошел и склонился над столом, заглядывая через плечо сестры. Я пристально наблюдал за ними и по выражению алчности, сразу появившемуся на их лицах, понял, что они попались на мою удочку, так же, как перед этим попался Сидни.

Потом Рея подняла на меня глаза.

– Мы можем задремать на двадцать лет, если погорим.

– Черт! – взорвался Фел. – Ты кончишь ныть? Тебе обязательно нужно всегда совать свои проклятые палки в колеса? Заткнулась бы лучше!

– Я побывала в тюрьме… а ты нет, – сказала она. – Дурак ты и говоришь по–дурацки.

– Никакой тюрьмы не будет, – вмешался я. – Дайте объяснить.

И я рассказал им о колье миссис Плессингтон, показал газетные вырезки и фотографии, на которых она была снята с колье на шее. Я рассказал им о ее больших карточных долгах, изза которых она вынуждена тайно продать колье и о том, как мой босс купил его по бросовой цене, и как мы с ним решили сделать из колье ожерелье, чтобы продать с большой выгодой. Паршивый скупердяй предложил мне только два процента с выручки, закончил я, – вот я и решил забрать колье. В моем положении я могу без риска продать камни за миллион. Я разделю его с вами пополам, – и пользуясь любимым выражением Сидни, я добавил: – Справедливей некуда, правда?

Рея смотрела на меня испытующе и недоверчиво.

– Что–то ты больно расщедрился, а? – Ее холодные, недоверчивые глаза шарили по моему лицу. – Что у тебя на уме? Ты, по–моему, знаешь, что мы пошли бы на дело и за десятую долю цены. Что ты задумал?

Я понял, что переборщил. Она, конечно, была права. Предложи я им пятьдесят тысяч, они все равно ухватились бы за них с радостью, но теперь было поздно пятиться. Я совершил промах и теперь следовало усыпить ее подозрения. Я бесстрастно встретил ее твердый, пристальный взгляд.