Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 22

— Ну, вы заходите ко мне, когда поступите, — Рубеус улыбнулся. — Что-нибудь придумаем. И своих питомцев приводите.

Глава четвертая

Август в Лондоне пролетел незаметно. Дети занимались подтягиванием английского в экстренном режиме. Конечно, можно было продолжать пользоваться талисманами, которые были элементарны в изготовлении и не требовали больших вливаний маны, но мало ли какие ситуации могут произойти, так что понимание собеседника было важно.

Тяжелее всего было, как ни странно Букле. Бедная сова познала весь ужас проживания с гиперактивной японкой. Так мало того, фамильяры Хитоши и Джун теперь были призваны на постоянной основе, чтобы те привыкали: темно-зеленый змей Инаба мальчика и розовошерстная кицунэ с двумя хвостами Момо девочки. На счастье, Хари редко покидала тень Гарри из-за недостатка маны у хозяина, так что этот членистоногий ужас обходил стороной. Самое смешное, в окружении этих аякаши было безопасней изображать плюшевую игрушку. С другой стороны Джун кормила буквально до отвала, так что жаловаться не приходилось.

Так что возвращение в клетку ощущалось как дар божий. Спокойное и уютное убежище, в котором на тебя никто не позарится, никто не сожмет… Сама того не зная, девчонка смогла воспитать первую в мире сову-хикикомори.

Но это все лирика. Сбор в новую школу проходил по принципу стихийного бедствия: вещи оказывались в настолько необычных местах, что никого не удивляли носки на люстре и письменные принадлежности в туалете. Но под руководством Мичико все было уложено в сундуки и перепроверено по три раза. Родители собрались покинуть Англию как раз после посадки детей на поезд. В следующий раз они собирались встретиться на каникулах, опять сняв номер в гостинице. С другой стороны в Японии обыденное дело позволять детям проявлять самостоятельность, а магам — и подавно. Некоторым приходится в двенадцать брать на себя управление кланом. А иногда — и поднятие того из небытия.

Вокзал встретил привычным стуком колес, гундосыми репродукторами и специфичным запахом магловской техники. Привычные к давкам в метро японцы несколько подивились относительно малому количеству людей, но не более, ведь им еще надо было попасть платформу девять и три четверти.

Рядом прошла группа людей. Как один все рыжие, а из примечательного — клетка с совой.

— Я так и думала, что будет целая толпа маглов… — донесся обрывок разговора.

Семейство Хошино подошло, когда иллюзорная стена уже пропустила часть “рыжиков”. Это были “знаменитые” Уизли, “предатели крови”, как их называют чистокровные. Ну, по крайней мере здесь, в Англии. Дело в том, они сначала выступили на стороне маглов во время Второй Мировой, а после, наплевав на все договоренности — противостояли Волан-де-Морту. Увы, но в той магической войне из аристократов почти никто не поддерживал противников Реддла. Либо нейтралитет, либо сторона Темного Лорда. Так что откаты от разрывов контрактов, обрыв всех торговых связей и не слишком богатая семья артефакторов пришла в упадок. Поттеров ждало бы тоже самое, но те погибли, а Гарри попал под опеку Хошино. Лонгботтомы же выкарабкались за счет славы крупнейшего поставщика трав для зелий, но тоже потеряли слишком много покупателей.

— Добрый день, — Синдзи решил проявить вежливость. Да и будем честны, ему интересно было познакомится с Уизли-старшим, слухи о попытках которого совместить технологии простых людей и магию доходили даже до страны Восходящего Солнца.

— Здравствуйте, тоже в Хог… — полная женщина, мать семейства, развернулась и запнулась от удивления, но буквально на секунду, — … вартс?

— Да. Вот, детей провожаем. Но, может, стоит продолжить на той стороне?

— Ой, да, — миссис Уизли немного всполошилась. — Так, дети, поторопимся.

Проскочив барьер, ученики, как нынешние, так и только поступающие, потянулись в поезд. В это время родители отошли чуть в сторону и завели разговор.

— Необычно видеть японцев, поступающих в нашу альма матер, — Артур почесал затылок.

— Так вышло. Нашему сыну, Гарри, почему-то пришло приглашение, а отказаться не вышло.

— Скажите, — Молли решила удовлетворить свое любопытство, — Гарри — это ведь тот самый Гарри Поттер? Тот, кто пережил непростительное заклятие?

Синдзи и Мичико переглянулись.

— А с какой целью Вы интересуетесь?

— Ой, простите. Ничего серьезного — просто женское любопытство. Значит вот куда пропал мальчик.

— Уизли-сан, я бы хотел поговорить с Вами вот по какому делу…

Пока взрослые решали свои проблемы, дети искали, в какой бы вагон запрыгнуть, где будет свободней.

— Бабушка, я опять потерял жабу, — причитал круглолицый мальчик, мимо которого проходила группа.

— О, Невилл, — вздохнула женщина.

Хитоши решил помочь, да и дело было буквально недолгое: призвать Инабу, чтобы тот нашел земноводное по запаху хозяина. Беглец оказался в тенечке неподалеку, так что под благодарности был возвращен хозяину. А в это время Гарри и Джун нашли, куда стоит приткнуться. Правда, подъем тяжеленных чемоданов оказался непосильной задачей. Сводные брат с сестрой хотели уже на все плюнуть и начертить талисманы на облегчение ноши, которые у них срабатывали через два на третье. А без последующего взрыва — одно из пяти рабочих.

Но именно в это время как по заказу появилась пара рыжих близнецов:

— Помочь?





— Будем благодарны.

Когда же первый чемодан оказался в купе, а второй готовился к переноске, подошел Хитоши.

— Будь я проклят, братец Дред. Говорили же, что все азиаты похожи на одно лицо.

— Ага, а мы, на другое, братец Фордж, — со смехом ответил Уизли. — Не обижайтесь, мы так шутим.

— Только между нами есть пара отличий, — Джун не осталась в долгу, — нас можно различить.

Фред усмехнулся:

— Ну да, пол-то — разный.

— Нет, брат, — Джордж посерьезнел. — Посмотри на глаза.

Уизли присмотрелся и слегка отшатнулся от удивления:

— Мерлиновы панталоны… А можно нам так же? — он не мог не закончить все это шуткой.

— Обломитесь. Эксклюзив Хошино.

Вот так с шутками-прибаутками все чемоданы переместились в купе. Взмокший Гарри смел челку со лба, которая за последний месяц отросла и все пыталась прикрыть шрам.

— Нет, вы явно решили нас засыпать удивительными вещами. Скажи, ты, случайно, не… — спросил первый близнец.

— Это он, — уверенно заявил второй. — Это ведь ты?

— Кто — я? — никак не мог взять в толк мальчик.

— Гарри Поттер — это ты? — хором спросили парни.

— Он это, он, — хмуро ответил Хитоши. — И прошу, не спрашивайте о том самом. Наш брат этого не любит.

Близнецы смотрели на троицу с удивлением, но их отвлек женский голос, что искал Уизли. Те перед уходом решили разрядить обстановку, пригрозив Джун, что корону лучших шутников они ей не отдадут. Та заявила, что ее могут оставить себе, а вот с трона девчонка их спихнет не напрягаясь. И пока семейство Уизли общалось, Хошино провожали своих отпрысков.

Когда же страсти улеглись и поезд тронулся, в купе Гарри и близнецов постучался младший “рыжик”.

— Здесь свободно? А то по вагону вообще битком.

Поттер и близнецы переглянулись, и мальчишка кивнул. Какое-то время Уизли пытался не пялиться на заинтересовавшего его человека, но его попытки были так очевидны, что Джун начала делать ставки, поспорив с Хитоши, через сколько тот не выдержит, пользуясь тем, что паренек однозначно не понимал японского.

В купе сунули носы рыжие близнецы. Они хотели что-то сказать брату, но, почуяв знакомый дух подколок, переключили внимание на дочь семьи Хошино:

— Колись, мелкая, как решила пошутить над нашим братом?

— Да вот, — она расплылась в задорной улыбке, — думаем, когда он пристанет к Ри-Ри-тану с расспросами.

— А он еще не спросил? — удивился Фред. — Ладно, нам некогда. Короче, я — Фред. Это — Джордж. А тот несостоявшийся актер — наш братишка Рон.

— Для вас я — Джун-сама, королева юмора. А этот зануда — Хитоши. Ну а…