Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 93



— Я начну в ее гостиной, — сказал Фордхэм. — Проверь ее спальню. И ничего не двигай.

Керриган кивнула. Она поспешила к письменному столу. Она запомнила, как все лежало, и стала проверять бумаги. У Винтер была личная бумага с выведенной W сверху. Буква была всюду — вышитая на платках и подушках, на восковой печати. Но она не нашла ничего странного на столе. Она проверила выдвижные ящики, порылась в них, открыла пару писем, прочла бессмысленные послания. Они лежали тут, словно она ожидала, что кто — то будет проверять ее вещи.

Она задвинула последний ящик, фыркнув, и прошла к шкафу. Он был огромным с десятками расшитых и украшенных камнями платьев всех оттенков белого, черного и красного. Она проверила карманы некоторых платьев, но на них не было ни волосинки, ни пылинки. Она вернулась к кровати, сунула ладонь под матрац, нашла только гусиные перья. Под кроватью ничего не было. Даже туфель.

Она прошла к дверному проему.

— Есть что — нибудь?

Фордхэм покачал головой.

— Нет, все не то.

— Словно место подстроено, и это не ее настоящая спальня.

Он нахмурился.

— Да. Боги, почему я не подумал об этом раньше?

— О чем?

Но он уже прошел мимо нее в шкаф.

— Эти покои у Винтер с детства. Я думал, что что — то в них не так, но я не был тут… не знаю, как долго, — он постучал по дверце шкафа, и звук был пустым. — Ее няня была в смежной комнате. В маленьком чулане. Таком маленьком, что там нельзя было жить.

— Дай угадаю… полуфейри?

Фордхэм кивнул, прижал ладонь к задней стенке шкафа, и они услышали щелчок. Дерево открылось внутрь, и стало видно темную комнату. Он разделил платья пополам, сдвинул, перешагнул ее обувь и прошел в комнату. Керриган пролезла следом, озираясь в месте, которое озарил Фордхэм.

Там был бардак. Бумаги были всюду. Винтер даже написала что — то неразборчивое на стенах. Груда одежды для маскарада лежала в углу, полка была забита старыми затхлыми книгами. Керриган взяла одну с полки, название было на древнем языке фейри — «Вор хест мас Бесремей, Равиния».

— Что это значит? — спросила Керриган.

Фордхэм хмурился, глядя на название.

— «История Изначальной горы, Равиния». Где она это взяла? — он проверил все названия. — Откуда все это? Многое должно было сгореть тысячи лет назад.

— Не знаю, — Керриган вернула книгу на полку к другим.

Он передал ей плотную карточку, которую поднял.

— Похоже, это ответ.

Керриган посмотрела на карточку.

— Она устраивает маскарад?

— «Маска Винтер», — сказал он, хмурясь. — Выглядит как эксклюзивная вечеринка, но это что — то другое. То, что объяснит все это, — он указал на стены. — Она исследовала стену и гору, пытаясь найти способ разрушить заклинание.

— Маскарад через неделю.

Он вздохнул.

— Ясное дело.

— У тебя есть маска? — Керриган убрала конверт в корсет. — Потому что она нам понадобится.

11

МАСКАРАД

— Может, стоило принять зелье, — сказала Керриган, поежившись.

Фордхэм покачал головой, поправил ее капюшон, чтобы он лучше закрывал лицо. Ее рыжие волосы выдавали ее сразу, и она заплела их, убрав с лица, и свернула в пучок. Кудри все еще торчали, но она ничего не могла поделать с этим без магии Бен и Бей с волосами. Она не смогла найти их вечером, чтобы хотя бы спросить, так что этот вариант не подходил. Настоящей проблемой была ее магия. Она ненавидела идею принять зелье, чтобы приглушить магию, но это звучало как лучшая идея с каждым шагом глубже в гору.

— Она не различит твою магию среди всех остальных, пока мы в толпе, если ты не используешь ее, — сказал Фордхэм. — Ты сказала, что магия золотая и становится ярче, когда ты к ней тянешься? — она кивнула, поправляя черную маску, скрывающую ее веснушки. — Тогда не тянись к ней ни при каких обстоятельствах.

— Ладно, — прошептала она, шагая за ним по темным коридорам. — А если она все равно меня заметит?



Он настороженно посмотрел на нее.

— Не позволяй ей.

Точно. Отлично.

Керриган поравнялась с принцем. Встреча проводилась не в горе Равиния, а в одной из меньших гор, и туда нужно было добраться. Конечно, им пришлось ждать два дня для бала. Горы стояли не так далеко друг от друга, но было утомительно идти по старым системам пещер, некоторые были огромными, как для драконов, которые когда — то обитали на горе, а в некоторых было тяжело пролезть. Им пришлось возвращаться один раз, когда Фордхэм обнаружил обвал, который не помнил.

Она тяжело дышала, когда они отыскали коридор, ведущий на маскарад. Они проникли в толпу. Ладонь Фордхэма потянулась к ее. Ее ладонь покалывало от первого прикосновения, он притянул ее к себе.

— Не хочу потерять тебя в толпе, — прошептал он.

Она поймала его взгляд сквозь белую маску, скрывающую половину его красивого лица. Ее щеки пылали, и она была рада, что он этого не видел.

— Тут так много народа.

Он мрачно кивнул. Больше, чем они ожидали. Не меньше сотни гостей бродили тут. Каждый был с приглашением, похожим на то, которое Керриган взяла в тайной комнате Винтер.

Они ждали мучительные пятнадцать минут, и Фордхэм отдал их приглашение, и они прошли внутрь. Рот Керриган раскрылся от вида перед ней. Пространство было огромным, как бальный зал, и почти такое же наполненное. Тут было больше тысячи фейри. Винтер не сможет заметить ее тут.

— Кто они?

Фордхэм тоже потрясенно озирался.

— Не знаю. Все классы общества. Посмотри на одежду.

Она увидела, о чем он. Некоторые все еще были наряжены изящно, как она и Фордхэм, но многие были в недорогой одежде и практичной обуви. Она заметила стол у стены, ряды дешевых черных масок, и многие в толпе были в них. Керриган видела только двор и своих служанок, она не думала, что в горе был целый город со всеми социальными классами. Тоже заперты, как все остальные.

— Удивлена, что она обратилась к массам, — это казалось ниже нее.

Фордхэм стиснул зубы.

— Она пошла бы на это, если бы это означало достаточно поддержки против нашего отца.

— Думаешь, она это делает?

— Ты думаешь иначе?

Керриган не могла спорить. На одной встрече собралось так много гостей, это был настоящий легион. И Винтер была достаточно безумной, чтобы попробовать это.

— Плюс, если все, с чем я сталкивался на этой неделе, показатель, это те, кто больше всего недоволен нашей затянувшейся изоляцией.

— Как это выглядит для тебя?

— Бедные страдают из — за нехватки продуктов. Человеческая деревня, с которой мы торгуем, Лэтбридж, услышала о том, что я ушел, и стала придерживать торговлю.

— Что? Почему?

Фордхэм взглянул на нее.

— Лэтбридж боится, что Дом Теней вскоре выйдет из горы. Большая часть жителей там уже собралась и ушла. Говорят, их не подавят снова.

Керриган вздохнула.

— Что ж, я их не виню.

— Точно, — согласился недовольно он. — В результате выросли цены на все товары. Работы для всех не хватает. Земли, чтобы всех прокормить, не хватает. Двор при этом пирует каждую ночь. Это плохо выглядит. Несправедливость погубит моего отца раньше, чем его коснутся враги.

Керриган видела, как дети голодали на улицах Кинкадии, пока Общество хорошо питалось, а богатые в Роу жили как короли. Добавьте тысячу лет навязанной изоляции, угасание единственного источника торговли, и она не винила их в желании что — то с этим сделать.

— Одно ясно, — сказал Фордхэм, ведя их ближе к сцене в передней части комнаты. — Тут так много народу, что мой отец должен был это заметить.

От этого встреча стала казаться более опасной. Словно в любой момент король ворвался бы сюда со стражами и остановил собрание. Керриган сильнее сжала ладонь Фордхэма, и вспышка света полетела по кругу в комнате.

— Магия Винтер, — выдохнул он.

Но это было ясно по тому, как в комнате тут же стало тихо. Все унялось, воздух стал густым от предвкушения. Вспышка быстро пропала, все свечи в огромной таверне погасли одновременно. Возгласы восторга и страха пронеслись по толпе.