Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 78

Более чем просто странно, размышлял Юй, ведя машину по ухабистой дороге. Где-то в лесу, позади него, ухал филин. Он инстинктивно сплюнул на землю, чтобы отогнать беду.

Вернувшись в гостиницу, он тут же направился на кухню.

– Нет, что вы! Мы никакой еды вам не посылали, – сказал перепуганный шеф-повар. – У нас вообще не предусмотрена такая услуга.

Юй порылся в рекламной брошюре гостиницы. О подаче пищи в номер и речи не было. Шеф-повар предположил, что ужин могли прислать из близлежащего деревенского ресторана.

– Нет, нет, у нас не было такого заказа, – категорически заявил по телефону владелец ресторана.

Возможно, они прислали заказ по ошибке и сейчас пытались спихнуть с себя ответственность? Вряд ли: человек, доставивший еду, попросил бы заказчика расплатиться.

Следователь Юй был уверен, что целью отравления был он сам. Если бы он был один и сам съел весь обед, сейчас он валялся бы в больнице или даже в морге. И никто бы и не подумал проверить остатки краба в судке. Так что мафия могла не волноваться за последствия. Такие вещи, как пищевое отравление, случаются чуть ли не ежедневно. Местная полиция даже не стала бы его расследовать. А тот, кто все подстроил, не мог знать, что Юй не ест сырых крабов.

Значит, кому-то он сильно действует на нервы, кому-то нужно обязательно его устранить. Для следователя Юя это было вызовом, и он решил вступить в схватку, хотя противник имел над ним явное преимущество: он прятался в тени, следил за ним и выжидал удобный момент для нанесения удара. Вроде сегодняшнего обеда…

Внезапно он увидел тревожную трещину в своей теории. Ведь бандиты не могли не видеть управляющего Паня, который вошел в гостиницу, поэтому должны были воздержаться от преступления. Или кто-то сообщил им недостоверную информацию – что следователь Юй один находится в номере?

Что же получается? О его планах на день знал только сержант Чжао: Юй сам ему сказал, что будет у себя в номере и займется своими делами. Ну да! И поднос с ужином был накрыт на одну персону – всего с одной парой палочек.

10

Покинув комнату Чжу Сяоин, инспектор Рон стала осторожно спускаться по лестнице следом за старшим инспектором Чэнем.

Они поговорили уже с несколькими одноклассниками Вэнь, которых назвал им Лихуа: с Цяо Сяодуном в школе Цзинлин, с Ян Хуэем в бакалейном магазинчике «Красный флаг» и, наконец, с Чжу Сяоин у нее дома. Никто из них не сообщил им ничего существенного. Недавняя встреча с одноклассниками, естественно, пробудила давние воспоминания, они были возбуждены и живо интересовались судьбой тех, кто не смог на нее прийти. Но затем снова наступили суровые будни с их насущными домашними и деловыми заботами, и они забыли о подруге, с которой давно уже потеряли всякую связь. Только Чжу по-прежнему посылала Вэнь поздравительные открытки к Новому году, но и она уже много лет не получала от нее никаких вестей. Единственное, что им удалось узнать, – это причину, по которой Вэнь не вернулась в Шанхай после культурной революции. Чжу винила во всем брата Вэнь, Лихуа, который не хотел, чтобы Вэнь жила с его семьей в маленькой комнатушке, где им и самим негде повернуться.

Кэтрин собиралась шагнуть на очередную ступеньку, когда предыдущая внезапно провалилась у нее под ногой. Она споткнулась, потеряла равновесие и стала падать вперед, но налетела на спину старшего инспектора Чэня. Он остановил ее падение, с силой ухватившись за перила. Кэтрин с трудом выпрямилась, а он повернулся к ней и подхватил ее.

– Вы не ушиблись, инспектор Рон? – встревоженно спросил он.

– Нет, нет, не волнуйтесь. – Она высвободилась из его рук. – Наверное, я еще не пришла в себя после длинного перелета.

По лестнице сбежала Чжу с фонариком в руке.

– Ох, старые ступеньки совсем сгнили!

Одна из ступеней оказалась сломанной. Непонятно было, споткнулась ли сначала инспектор Рон, или ступенька внезапно треснула, когда она на нее ступила.

Чэнь хотел что-то сказать, но вместо этого машинально произнес:

– Извините, пожалуйста, инспектор Рон.

– За что, старший инспектор Чэнь? – сказала она, увидев его нахмуренное лицо. – Я бы наверняка разбилась, если бы вы снова не спасли меня.

Она сделала шаг и покачнулась. Чэнь обхватил ее за талию. Тяжело опираясь на него, Кэтрин медленно спустилась вниз. Добравшись до нижней площадки, она стала осматривать поврежденную ногу и тут же вскрикнула от неожиданно пронзившей ее боли в лодыжке.

– Вам нужно к доктору.

– Нет, нет, ничего страшного.

– Не стоило мне сегодня брать вас с собой, инспектор Рон.





– Но я же сама настояла, – с некоторой резкостью возразила она.

– Я придумал, что нам делать, – решительно сказал Чэнь. – Поедемте в аптеку, где продаются лекарственные травы. Она принадлежит господину Ма. Китайская медицина живо поставит вас на ноги.

Аптека господина Ма находилась в старом центре Шанхая. На золотой вывеске над дверью два больших иероглифа извещали клиентов: «Старый Ма», что также означало «Старая Лошадь».

– Любопытное название для аптеки, – заметила Кэтрин.

– Здесь намек на старую китайскую пословицу: «Старая лошадь знает дорогу» – нечто вроде вашей «Старый конь борозды не портит». Старый и опытный мистер Ма знает, что делает, хотя он не врач и не фармацевт в общепринятом представлении.

Навстречу им вышла пожилая женщина в длинном белом форменном платье и расплылась в радостной улыбке.

– Как поживаете, товарищ старший инспектор Чэнь?

– Спасибо, отлично, госпожа Ма. Это Кэтрин Рон, моя американская коллега. – Чэнь познакомил женщин, пока они направлялись в просторное помещение, обставленное как деловой офис. Вдоль белых стен стояли большие шкафы из дуба с множеством маленьких выдвижных ящичков, снабженных табличками.

– Каким ветром занесло вас к нам, Чэнь? – Господин Ма, благообразный старик с седой бородкой, в очках с серебряной оправой и с длинной ниткой резных четок, встал из кресла.

– Сегодня этот ветер – мой друг Кэтрин, ветер, который примчался к нам из-за океана. Как ваша торговля, господин Ма?

– Неплохо, спасибо. А что случилось с вашей подругой?

– Кажется, она растянула лодыжку.

– Что ж, давайте посмотрим.

Кэтрин сбросила туфли и дала ему осмотреть лодыжку, хотя сомневалась, что этот старик сможет назначить нужное лечение без рентгена. Он нажал пальцем, и ей стало больно.

– На первый взгляд ничего страшного, но кто его знает! Сейчас нанесем на ногу мазь. А через два-три часа нужно будет обязательно ее удалить. Если внутреннее повреждение проступит наружу, тогда можно будет не беспокоиться.

Мистер Ма намазал густой желтоватой мазью кожу вокруг поврежденного места. Она сразу почувствовала там холод. Госпожа Ма помогла ей забинтовать лодыжку.

– Кроме того, у нее слабое головокружение, – сказал Чэнь. _ Она проделала длинное путешествие и сразу по приезде окунулась в работу. Может, какой-нибудь растительный отвар придаст ей энергии.

– Дайте-ка мне взглянуть на ваш язык. – Господин Ма осмотрел ее язык и несколько минут слушал ее пульс, прикрыв глаза, словно в медитации. – Ничего серьезного, только чуть больше ян. Видимо, вы переутомились. Я выпишу вам рецепт. Несколько травок для восстановления равновесия и несколько – для улучшения циркуляции крови.

– Замечательно, – кивнул Чэнь.

Господин Ма выписал рецепт скунсовой кисточкой на листе бамбуковой бумаги и протянул его госпоже Ма.

– Выбери для нее самые свежие растения.

– Мог бы и не говорить, старик. Друзья старшего инспектора Чэня – наши друзья. – Госпожа Ма стала отмерять различные снадобья из маленьких ящичков: щепотку белого порошка, похожего на снег, щепотку другого цвета, вроде высушенных лепестков, и еще щепотку фиолетовых зерен, напоминающих изюминки. – Где вы остановились, Кэтрин?

– В отеле «Мир».

– Не очень-то легко приготовить в отеле традиционное китайское лекарство. Нужно иметь специальный глиняный горшочек и наблюдать за процессом приготовления. Лучше мы сами его приготовим и пришлем к вам с посыльным.