Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 67



— Разведка, Порлехт?

— Это не люди, госпожа, — ответил капитан. — Но ощущение, что ими кто-то управляет. Они уже полтора дня как знают о нас.

— Ублюдочный отшельник…

— Кроме дозоров, — Порлехт не слышал её слов. — Мы пока ни с кем не сталкивались и… Смотрите!

Нарнетт увидела, как на леднике к северу пропал грифон. Отряд Мэльдана находился под соседним ледником, ожидая сигнала Кэрвдона. «Приёмный отец» Нарнетт руководил всем процессом.

— А это ещё что?.. — удивился капитан.

Между скал вылетел упырь, но упырь странного вида. Наре он показался знакомым, если не родным. Следом из невидимого пространства посыпали остальные, с добрую дюжину. Упыри сцепились в воздухе, беглец начал злобно отбрасывать противников, он явно был сильнее. Но их было гораздо больше, они буквально облепили его. Комок перепончатых крыльев рухнул куда-то на склон, покатился кубарем вниз. Сидящие в засаде люди не шевелились, доверяя свою защиту деревьям и брёвнам.

— Кортлеус?.. — прошептала Нара. — Капитан, прикажи стрелкам помочь ему!

— Это тварь! Как помогать твари?!

— Не тварь! Прадедушка! Помогите ему! — чуть ли не крикнула она.

Капитан оглядел засевших за деревьями стрелков, Нара увидела взведённые арбалеты.

— Привлечём внимание раньше времени, — не соглашался Порлехт. — Раньше времени спровоцируем.

— Стреляйте, чёрт бы вас побрал!

Капитан крепко выругался, но дал команду. Яростное шипение прервали щелчки пускаемых арбалетных болтов. Силуэты начало раскидывать по сторонам. Беглец обернулся гуманоидом, сверкнули длинные когти. Куски чудищ полетели в разные стороны. Кто-то пытался обращаться, но вампир-берсерк не позволял им закончить процесс трансформации. На склон падали настоящие желеподобные создания, ни гуманоиды, ни нетопыри.

— Не стрелять! — приказала Нарнетт. — Он свой!

Беглец увидел людей, обернулся нетопырём и взмыл вверх, скрывшись где-то над их головами. Проводили его несколькими болтами особо расторопные стрелки, которых капитан всё же отчитал.

Впереди заревело. Казалось, задрожали горы и начался оползень, долину вот-вот должно было накрыть массой камней и земли. В ушах закладывало, вой эхом отражался от гор вокруг и мёртвым холодом западал в сердца людей.

— Тысячи… Их тысячи… — провогорила Нарнетт. — Нет! Я не привела вас на погибель! Домой вернёмся только с победой! Капитан, за мной!

Стрелки становились за самодельные баррикады, готовились встречать вылетающего из пещеры между скал противника. Ожили и три пещеры внизу. Под склоном расплёскивалось настоящее чёрно-коричневое море, наполненное многовековой яростью. Она пробудилась. Первобытая ярость, смешанная с современной магией, какой являлась проказа приезжего чародея, и древней магией отшельника из народа лорунал. Нарнетт не верила своим глазам, глядя на собирающуюся орду. Они вставали по струнке, у одной им видимой линии, словно ждали команды. Почти как на параде.

— Порлехт, идём! Быстрее!



В сопровождении капитана она отправилась в центр штурмового лагеря. Служилые готовились к бою, вооружаясь, проверяя лечебные зелья и пересчитываясь поотрядно. В глубине леса располагалось кольцо из боевых повозок с подъёмными бортами, а в центре круга — готовая к переходу колонна со взрывчаткой. Нужен был сигнал. Вернее — серия сигналов.

Нара поднялась на одну из телег в центре лагеря, оглядела людей. Те начали замечать её. Девушка сняла капюшон, обнажив всё ещё роскошную шевелюру, что, однако, уже отдавала тенью былой красоты. Теперь её заметили почти все.

— Мужи герцогства Сальвиар! Храбрые солдаты, рыцари, оруженосцы и чародеи! Вы помните клятвы, что приносит всякий военный, помните присягу?

Все молчали. Рёв у склона поутих, но упыри ещё призывали соплеменников.

— Там, под горой, пробудилось древнее зло! Зло, что спало вековечным сном! Зло, что изголодалось по человеческой плоти за долгие столетия! Они — новая цивилизация этого мира! Они, порабощённые чудовищной магией и природой создания, что не умеют чувствовать ничего, кроме голода! Это иная форма жизни! Форма жизни, что с каждым годом будет отхватывать от нас всё больший и больший кусок! Форма жизни, что хочет рано или поздно заместить нас! Взять горы под свой контроль!

Нарнетт никогда не приходилось так долго кричать. Все её эмоциональные всплески ранее ограничивались короткими выступлениями. Но сейчас в голову ударило вдохновение. Сердце и разум были заодно с лёгкими.

— Я — Нарнетт Мэссир, верховная герцогиня герцогства Сальвиар, графиня Алорбуно, баронесса Титула Семи Горных Пиков, защитница гор Морнгерос! — рявкнула она, видя скептицизм в глазах многих. — Сегодня я нарушу один из важнейших законов нашего королевства! Сейчас я издам указ, который не будет оформлен ни одним канцлером, который не попадёт в историческую хронику, а останется только в байках тавернщиков и в сказках деревенских старух! Приказываю: храбрым мужам герцогства Сальвиар не сдаваться, не отступать, защищать близких! Приказываю: помнить о тех, чьи жизни пребывают в покое на юге! Приказываю: будьте честными, сильными, отзывчивыми к страданиям других! Мы все — на одной стороне! На этом самом месте — забыты все ссоры! На этом самом месте мы, что служат разным идолам, скрепляем свою связь кровью и потом! Здесь, под ликами Всеотца и всех двадцати илтатрий, мы защитим наше будущее от мерзкого прошлого! Ошибки нужно исправлять! Древнее зло, что не уничтожили наши предки, уничтожим мы!

— Darre! — крикнул кто-то, явно посчитав слова Нарнетт молитвой.

— Храбрые мужи, я никогда не держала в руках оружия тяжелее гусиного пера или расчёски для волос, — сказала Нарнетт на издыхании, но люди не шумели, не мешали и стоны под горами. — Главным моим оружием, которым я так и не овладела в совершенстве, всегда оставался разум. Сейчас, в этот самый момент, я поняла, ради чего привела вас всех сюда. Не только ради защиты нашего дома или высших идеалов, не ради справедливости во всём мире… Я привела вас сюда, чтобы мир увидел нашу человечность. Это сражение останется в истории не только штрихами на иссохших пергаментах!.. Сражение людей за право оставаться людьми! Сражайтесь за своё герцогство так, словно решается судьба мира! Изгоните из разума бесов сомнения, что сеют семена неуверенности и раздора! Сражайтесь во имя Его! Бейтесь за любовь, за долг, за самые светлые чувства доступные человеку и недоступные этим существам! Приказываю герцогству Сальвиар: бейтесь за свои и наши идолы, невзирая ни на что!

Зазвенела сталь. Первым клинки над головами поднимали рыцари с боевыми слугами, оставленный Кэрвдоном резерв. Примеру последовал Жарнор, что ещё пытался переварить слова Нарнетт. На телегах со взрывчаткой повскакивали возницы, над головами полетели шапки, раздались громогласные вопли. Наконец, оживилась пехота. Отряд за отрядом, сержант за лейтенантом, но оживились все. Так люди приветствовали орду, что начала наступать сейчас, собравшись во всю боевую мощь.

***

Мэльдан поводил подзорной трубой по низине. Волны противника утопали в деревьях слой за слоем. Внизу раздавался страшный гул, сражение началось с лобовой атаки.

— Так, ждём сигнал, ребята! — призвал юный барон. — Не паниковать!

Один из наездников дёрнул поводья грифона, зверь оступился и едва не свалился с обрыва. Рефлекс Мэля поднял голову вверх: ледник с крутыми склонами не шевелился.

Волны продолжали накатывать на позиции в лесу. Вой орды пытались пересилить звоном труб и барабанным боем, но горнистов и барабанщиков было гораздо меньше, чем вражеских крикунов. Внезапно на востоке появилась туча. Мэльдан направил туда свой взор, покрутил кольца: туча оказалась роем, твари запросили подкрепление.

— Не та сила выступила приманкой, ох, не та! — громыхнул кто-то позади.

— Тихо там! — рявкнул Мэльдан. — Всё только начинается!

Туча остановилась на полпути к позициям пехоты. Мэльдан опустил подзорную трубу, оглядел низизу. Там мерцали точки.

— Это отряд гончих! — объявил Мэльдан, командир отряда на текущий момент. — Да, они отманивают их! Всё в порядке!