Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 643

Глава 7 ст. 10–16 и 8-я, ст. 1–4 и 8–10 читаются как паремия в навечерие праздника Рождества Христова, так как Еммануил и Его Царство — есть прообраз Христа и Его Церкви, Которой с Таким Защитником не страшны никакие враги.

Глава 9

1–7. От мрачной картины жизни еврейского народа взор пророка переходит к тому светлому будущему, какое ожидает эту нацию с пришествием Мессии. Там, где царил угнетающий мрак, будут широко разливаться лучи животворного света. Радость освобожденного от ига врагов еврейского народа будет чрезвычайна, потому что с поражением его врагов кончатся навсегда всякие войны. Виновник такой счастливой перемены уже видится пророку, как родившееся Дитя Божественной природы, Которому предлежит вечное царствование и Который водворит на земле господство справедливости и мира. [Вместе с тем, в предыдущих главах совершенно обосновывается человеческой происхождение Мессии… Он не только Бог, но и человек. Прим. ред.]

К этому стиху принадлежат последние слова 22-го стиха 8-ой гл.: но не всегда будет мрак… В Мазоретском же тексте и 1-й стих 3-й главы отнесен к 8-й главе как добавочный, 23-й стих.

Прежнее время. Пророк, собственно, имеет в виду печальное настоящее и ближайшее будущее Израильского царства или его суеверных областей. Но так как он эти действия Израильского царства и вообще еврейского народа видит, с другой стороны, уже покрытыми той радостью, какая будет дана его соплеменникам с пришествием Мессии, то и называет свое время и ближайшее к нему будущее временем прежний, как бы уже минувший. [275]

Земли Завулона и Неффалима упомянуты у пророка вместо двух других, вероятно, потому, что эти земли прежде всего страдали при нашествии ассириян, приходивших с севера.

Приморский путь — это может быть дорога, которая шла по западному берегу Тивериадского моря и вела за Иордан (так правильнее перевести выражение ever hajarden, в русск. синодальном переводе неправильно переданное словами: Заиорданскую страну).

Галилея языческая — правильнее с евр.: округ (gelil) народов языческих. Здесь разумеется тот округ, который был населен язычниками со времени, когда Соломон подарил его царю Тирскому, — именно область колена Неффалимова (3 Цар 15:20; [276] 4 Цар 15:29 [277]). Указывая на то, что область, принадлежавшая Израильскому колену, стала называться округом языческим, пророк этим самым ясно указывает, в чем состояло умаление Израильского царства. В чем будет состоять возвеличение этой страны, об этом пророк говорит в следующих стихах.

Евангелист Матфей относит это пророчество к выступлению Иисуса Христа в Галилее (Мф 4:13–16 [278]).

Пророк продолжает изображать будущее благополучие, какое наступит для северного царства и для всего Израиля вообще с пришествием Мессии.

Страна смертной тени — то же, что шеол, преисподняя, где совсем нет света. Так названа вся земля израильская, где царит непроглядная тьма бедствий и суеверий, преимущественно же Галилея, находившаяся в среде влияния соседних языческих государств.

Народ, обессиленный в своей численности потерями в сражениях с врагами и отведением значительной его части в плен, снова, благодаря Всевышнему, размножится и будет радоваться от того, что почувствует себя снова в общении с Господом (пред тобою). [279]

Вместо: жезл, поражавший…, (выражение, тождественное со следующим) лучше читать: «ошейник на его плечах».



День Мадиама — это день великого поражения, нанесенного Гедеоном мадианитянам (Суд 7:22 [280] и сл.).

Обувь воина… точнее: тяжелые солдатские сапоги (у римлян называвшиеся: caligae).

Одежда — воинский плащ. Отсюда видно, что вражеским воинам не во что будет одеться для отправления в поход против Израиля и что, след., Израиль будет оставлен врагами в покое.

Младенец. Виновником этой перемены в судьбе Израиля будет Младенец, т. е., очевидно, тот Младенец Еммануил, о рождении которого шла речь в 7-й гл. 14 ст. [281] и о котором как Властелине и Защитнике Святой земли сказано в гл. 8-й.

Родился — пророк созерцает рождение Мессии — Младенца, как уже совершившийся факт.

Сын — подразумевается или Божий или Царский. В последнем случае слово сын должно получить значение потомка (конечно, Давидова).

Владычество…, т. е. на плечах у Него будут видны знаки царского достоинства — напр., золотая цепь.

Нарекут имя Ему — т. е. будут признавать Его, вполне согласно с Его действительным достоинством за Существо Божеской природы. Такой именно смысл имеют следующие далее имена Младенца.

Чудный Советник [282] (аналогия со следующим выражением и ритм заставляют соединять оба эти слова в одно выражение).

Бог крепкий [283] (Ср. 10:21 [284]), Отец вечности или виновник времени, от Которого находится жизнь мира в полной зависимости во всякое время (47:6 [285]).

Князь мира (ср. Зах 9:9; [286] Мих 5:2 [287]), Который может водворить на земле совершенный мир.