Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 7

Два дня, проведённых в Монреале, оставили их в полном тупике. Новых подробностей дела выявить не удалось, а запрос, вернувшийся из Интерпола, не пролил свет на личность жертвы. Никаких сведений о том, где проживал или чем занимался мистер Декарт тридцать лет назад не удалось выяснить.

– Опрос свидетелей, обнаруживших тело Винсента Декарта в парке, особо ничего не дал. Наши утренние бегуны видели лишь пару подозрительных хиппи, бродивших в это раннее время, – Уильям светился внутренним позитивом, даже когда это было делать трудно или неуместно.

– Хиппи мы сразу вычёркиваем. Да и вообще понятие “подозрительные личности” довольно расплывчатое. Мне кажется, каждому третьему встречному такими покажется наша с тобой парочка. Конечно, если не доставать значки, – ухмылка капитана пробивалась даже через густые волосы на лице.

– Свидетели не мешкали, по их же словам, и сразу же вызвали наряд полиции. Те прибыли на место происшествия в течении получаса и организовали оцепление, настолько качественно, насколько смогли. Дальше уже была стандартная процедура первичного осмотра тела, фиксация улик и допрос, – Уильям не лихачил, вёл Бьюик по своей полосе, не нарушая правила дорожного движения, чем очень успокаивал шефа.

– Что ты обнаружил, когда проверял новую улику? Я про кусок ткани, найденный в горле, – рука капитана потянулась было к ручке включения радио, но в последнюю секунду он передумал, мысленно выбрав разговор без музыкального сопровождения.

– Вот здесь я выдержу театральную паузу… – Коннор хотел потянуть момент и получил ощутимый тычок в бок за попытку самодеятельности.

– Хорошо, кэп, не смотрите на меня так! Ткань, из которой была та серая лента, очень редкая и старая. Стопроцентный хлопок по составу, не то что нынешние. При первом удобном случае нужно показать её настоящему эксперту, моих навыков и нашего оборудования для полного анализа недостаточно. Ткань материи обладает повышенной устойчивостью к многократным стиркам и загрязнениям, похожа на ту, из которой шьют рабочую форму или робу для заключённых. Другого биоматериала, как-то остатков кожи или слюны на ней, кроме принадлежавших мистеру Декарту, мною не было выявлено.

В этот раз оборудование, перевозимое в багажнике Бьюика более чем пригодилось. Микроскопы, реагенты для проявления фотографий, образцы почти всех химических элементов и целая серия книг по криминологии – для Коннора всё это было почти священным. Напарники регулярно обновляли свои запасы и старались поддерживать всё в рабочем состоянии, каждое приспособление находилось на законном месте и ждало шанса проявить себя.

– Лейтенант, ты знаешь почему мы едем на это дело в столице? Признаков насильственной смерти там не обнаружено, всё очень похоже на несчастный случай, либо на преступную халатность со стороны хозяев местной сауны. Но один маленький аспект всё меняет, – настал черёд капитана повесить в воздухе интригу, – Я спросил у капитана, звонившего мне утром, не нашли ли они возле тела или в нём самом куска серой ленты…

– Не может быть…– Уильям на секунду отвлёкся от дороги, посмотрел на шефа и чуть было не получил за это повторный поучительный тычок.

– Именно. Похоже, что мы имеем дело с серийником. Очень своеобразным серийником. Такие пациенты обычно выбирают своих жертв по какому-то только им понятному принципу. Раса, возраст, пол, цвет волос и глаз, социальное положение или навалившаяся популярность – любой фактор может стать решающим.

– Кому могли помешать или чьё внимание могли привлечь престарелые мужчины за семьдесят? Они уже одной ногой итак были в могиле, – Коннор более не отвлекался от вождения, лишь позволяя себе размышлять вслух.

– Это нам и предстоит выяснить. Сколько там ещё до заправки? У меня появилось одно маленькое дельце, требующее срочной остановки, – Бэну Бауэрсу было ещё далеко до почтенного возраста, однако некоторые его особенности он заработал и к своим годам.

Предыдущие двое суток напарники ночевали в дешёвом отеле, питались в забегаловках и старались что-то раскопать по текущему делу. Эти обстоятельства несколько подкосили их боевой дух, а необходимость ехать на новое расследование совсем не придавала сил. Можно сказать, что именно поэтому шеф перечитывал свои же записи несколько раз, пустил за руль относительного новичка, а сам периодически проваливался в неглубокий сон.

Оттава встретила полицейских во всей красе – город поражал своими новенькими небоскрёбами и обилием красно-жёлтой растительности. От самого въезда до центральных улиц высокие могучие клёны сопровождали их по пути, заряжая своей незримой энергией и даря почти забытое ощущение защищённости. Серые здания многоэтажек, такие привычные, одинаковые и обыденные, были невзрачным фоном для этих великанов.





– Каждый раз, как в первый, влюбляюсь в этот город. Если бы он был девушкой – то это была бы шикарная рыжеволосая бестия, кружащая голову всем встречным мужчинам, – капитан наконец-то включил рок-волну и наслаждался акварельным видом, открывающимся с пассажирского сиденья.

– А Монреаль тогда получается престарелая зрелая дама, закутанная в шаль, в ботфортах на высокой подошве? – Уилл подхватил аллегорию шефа и позволил себе скупую мужскую улыбку.

– Не бывает некрасивых женщин. Бывают слепые и недалёкие ценители, – Бэн так выразился, хотя никогда не был бабником или знатным ловеласом.

Он пользовался достаточно большим вниманием слабого пола, но ни разу за всё время не изменил своей жене. Мэри Бауэрс в этом плане могла спать спокойно. Ни одна коллега, свидетельница или подозреваемая не имела основания для подачи жалобы на сексуальное домогательство или превышение полномочий.

– Местные копы уже ждут нас на вскрытие тела. В этот раз просил без нас не начинать, – шеф обладал способностью резко и бесцеремонно переключаться с философских мыслей на расследуемое дело.

Тёмно-синий Бьюик ловко скользил по забитым траффиком улицам столицы, доставляя напарников по нужному адресу и радуя Коннора своей превосходной управляемостью. Сам Уильям, конечно, предпочёл бы автомобиль другой марки, не такой старомодный и тяжёлый, но пока мог себе позволить только позицию временного водителя. Мускулкары марок Шевроле и Мустанг маячили только в далёкой перспективе, иногда напоминая о себе в сладких грёзах молодого лейтенанта.

– Припаркуйся здесь, мы на месте, – роль штурмана была непривычна шефу, но он неплохо с ней справлялся.

Уилл прижал автомобиль вплотную к высокому бордюру, ограничившему пешеходную зону от проезжей, припоминая прошлый опыт с разбитым боковым зеркалом.

– Если найду кто это сделал – убью, а ты поможешь мне с телом, – более расстроенного наставника он не видел за всё время их сотрудничества.

У главного здания центрального морга Оттавы их ждали двое мужчин, один из которых был в полицейской форме. Напарники переглянулись между собой и слегка улыбнулись друг другу, испытав одно и тоже чувство, – они шли навстречу как будто своим зеркальным собратьям. Высокий худощавый мужчина средних лет, находящийся слева, представился первым:

– Капитан Юджин Пэрветт, шестой участок, – сухое и официальное короткое рукопожатие, выданное с максимально непроницаемым лицом.

– Доктор Стефан Морган, патологоанатом центрального городского морга, – молодой тучный человек пытался обмануть весь мир своей длинной бородой, постриженной на старый манер, но было видно, что ему от силы лет двадцать пять.

Капитан и лейтенант представились, ощутив на себе изнутри, что значит быть нежеланным гостем. Довольно часто местные правоохранители не жаловали приглашённых звёзд, считая их присутствие не только не обязательным, но и оскорбительным. Воспринимая коллег из другого подразделения, как ревизоров-надсмотрщиков, а не как своих помощников, многие ревностно относились к такому рода сотрудничеству, ставящему под сомнение их компетентность и оправданность их содержания на бюджетные деньги.

– По вашему указанию мы не приступали к вскрытию. Прошу пройти внутрь, – доктор, видимо сильно волнуясь, вытирал пот со лба на ходу, указал на огромную входную дверь перед ними.