Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 44

— Королева Линден! Что привело тебя в наши края в эту ночь всех ночей?

— Меня предупредила сказительница, чудом спасшаяся из Дебрей.

— Чего же ты хочешь? — спросила Эльфра, предостерегающе нахмурив брови. — Сражайся с лесными тварями, сколько душе угодно. Но лучше хорошенько подумай, прежде чем вмешиваться в наши дела.

При этих словах Илидон, так и не опустивший лук, наложил на тетиву новую стрелу.

— Я не ищу неприятностей, — ответила Линден. — Однако сейчас мне видится, что вы угрожаете моим детям.

— Я им не угрожаю, — Эльфра щёлкнула пальцами, и стрела Илидона занялась пламенем, вмиг сгорев дотла. — Эти двое отроков прискакали на поляну уже после нашего прибытия. Должно быть, они скитались в Дебрях по собственной прихоти. Так позволь же и мне задать вопрос, королева Линден. Зачем ты ступила в Дебри в Ночь зимнего солнцеворота, зная, насколько это опасно? Зимняя охота не завершится до тех пор, пока не отнимет чью-то жизнь и не принесёт свежую кровь в жертву земле и небесам. Будет лучше, если ты поскорее заберёшь своих детей и оставишь нас наедине с нашей дичью.

— Вам не достанется этот олень, — отрезала Линден.

— Это животное из Дебрей, а значит, наша законная добыча.

— Этот олень — вовсе не животное, — возразила Линден. — Сказительница уверила меня, что на самом деле это заколдованный король Альген Кенрит. Если вы убьёте его, клянусь, я не успокоюсь до тех пор, пока все деревья в Дебрях не обратятся в пепел.

Эльфра посмотрела на королеву с сердитой надменностью, а затем перевела свирепый взгляд на совиного грифона и его всадницу. — Откуда сказительнице об этом знать?

Не дожидаясь дозволения Линден, Эловен с неуклюжей поспешностью спрыгнула на землю и пошла вперёд с ухмылкой, которая никак не вязалась с мрачной серьёзностью противостояния. — О, это было невероятно волнующее приключение!

— Как ты сюда попала? — крикнула Роуэн. Её вопрос был адресован матери, но ответила на него сказительница, не спеша шагая к грозной леди Эльфре через запущенный сад.

— Добравшись до Арденвейла, я заблаговременно известила обо всём королеву, чтобы она могла собрать роту грифоньих рыцарей для полёта в Дебри. Раньше я понятия не имела, что орлы летают так быстро. Зато имею теперь! Как жаль, что больше мне не доведётся это испытать!

Она бесстрашно приблизилась к Эльфре и её пятнистому оленю, взмахнув одной рукой и приложив к груди другую в изысканном поклоне. — Леди Эльфра, мы с вами встречались прежде. Мы часами напролёт беседовали на различные захватывающие темы вроде того, чем лучше расщеплять хрупкие фаланги летучих мышей, или как бороться с нашествием мозгоядных поганок, растущих на Бредовых болотах. Но должна признать, новость о том, что обычай зимней охоты действительно существует и поддерживается на протяжении поколений, застала меня врасплох. Мне она всегда казалась восхитительным, хотя и довольно невежественным, деревенским суеверием! А ведь я считала нас в каком-то смысле подругами. Как могли вы скрыть от меня существование столь захватывающего и леденящего кровь ритуала, когда вы прекрасно знали, что мне интересно всё на свете!

— Рассвет близок, сказительница Эловен. Магия Дебрей требует, чтобы мы отняли жизнь до того, как взойдёт солнце. Поэтому, если ты не хочешь стать нашей добычей, говори скорее.

— Поспешность — злейший враг знаний, но я поняла ваш намёк. Вы и ваш совет пали жертвой обманщика. По причинам, недоступным нашему разумению, этот самозванец хочет посеять беды, чтобы пожать смуту. Теперь, когда я знаю о её существовании, у меня нет ни единого возражения против вашей охоты. Я уважаю её предназначение и ваши древние традиции, хотя и понимаю, почему мирные крестьяне Королевства в Ночь зимнего солнцеворота в страхе жмутся к своим очагам! Но ради нашего общего блага, оставьте оленя в покое и ступайте с миром.

Илидон снова выскочил вперёд, натянув тетиву. Однако на сей раз Роуэн была начеку. Она метнула дротик. Крик ближайших всадников предупредил Илидона. Он уклонился вправо, и вместо того, чтобы поразить его в сердце, наконечник дротика впился ему в бедро. Заряженный магией дротик выпустил молнию в тело эльфа, от чего тот вскрикнул, повалившись наземь.

Ровные шеренги грифоньих рыцарей и сдержанные всадники из охоты смешались в общем хаосе. Грифоны прыгнули вперёд, царапая когтями ощерившихся рогатых кошек. Рыцари Арденвейла рубили мечами эльфийских охотников, а те отвечали им выпадами копий. Стоглазая змея обвила хвостом одного из рыцарей и потащила его к себе в пасть. Ближайшие соратники рыцаря сотворили вокруг поверженного мужчины круг защитного света, и змее пришлось ослабить удушающие кольца. Чёрные псы щёлкали зубами, норовя вцепиться в крылья огромных птицельвов и покалечить их. Один грифон стукнул рычащую псину клювом, схватил её за задние лапы и отшвырнул от себя подальше. Издав боевой клич, Линден направила своего грифона в сторону Эльфры. Эльфийка поднесла к губам белый охотничий рожок и дунула. Грохот сражения, крики и рёв животных заглушили приказы обеих женщин.

И над всем этим раздавалось скрипучее карканье ворона, полное насмешливого ликования.





Олень рядом с Роуэн топнул копытами и с воинственным рёвом наклонил голову, намереваясь ринуться в гущу сражения. Уилл попытался схватить его и удержать на месте, но олень сердито замотал рогами, заставив Уилла отпрянуть.

— Ро, что нам делать? — крикнул он. — Это именно то, чего хотел Око!

— Лёд и молнии! — взвизгнула Роуэн.

Уилл напрягся всем телом, его лицо стало маской сосредоточенности. У них будет всего один шанс остановить сражение.

Воздух разогревался по мере того, как Уилл высасывал из него замедляющий холод. Это тепло Роуэн собирала в собственные ладони. Её пальцы гудели от свернувшейся тугой пружиной энергии. Её предплечья покалывало. Её губы онемели.

Уилл метнул магическую сеть, крупнее которой он ещё ни разу не создавал. Потрескивающая паутина накрыла собой всю поляну. Ему бы не хватило сил, чтобы заморозить стольких людей и животных разом, но ледяные силки замедлили их. Многие перестали двигаться, когда суровый холод сковал их члены. Некоторые стали вялыми, словно им приходилось вытаскивать своё оружие из вязкой слизи. Но всего через миг кто-нибудь обязательно применит собственную магию, чтобы противостоять стуже.

Бросившись вперёд, Роуэн прижала заряженное молнией лезвие своего меча к ближайшему воину, пойманному в ледяную сеть.

Разряд прошёл сквозь каждого человека, эльфа или зверя, которого коснулся хотя бы один кристаллик льда. Линден и Эльфра остолбенели, оборвав приказы на полуслове. Стрелы выпали из ослабленных луков. Мечи и копья с лязгом ударились о землю, когда державшие их пальцы утратили хватку.

— И что теперь? — поинтересовался Уилл.

Не успела Роуэн ответить, как некто, одетый во всё чёрное, протиснулся вперёд сквозь ряды заторможенных бойцов. Королева Айяра вскинула лук, прицелилась в оленя на другом конце поляны и выстрелила. Её стрела поразила цель без промаха, глубоко вонзившись в грудь зверя.

16.

Уилл не мог пошевелиться. Потрясение сковало его крепче, чем лёд, когда олень сделал два неверных шага назад и привалился к колодцу, шумно выпустив из ноздрей облачко пара.

Королева Айяра застыла с победоносным видом, подняв лук так, чтобы все могли его видеть. И все увидели, поскольку до сих пор не оправились от последствий объединённого чародейства.

— Айяра предала нас! Она предала Королевство! — ахнула Роуэн.

С гортанным рыком Гаррук растолкал толпу и бросился на Айяру, замахнувшись топором. Он был слишком близко, чтобы промазать, и Айяра не услышала его приближения, упиваясь злорадством над смертельной раной оленя.

Топор резко опустился, полоснув её вдоль спины. Но там, где только что стояла эльфийская королева, уже никого не было. Чудом разминувшись с лезвием, в небо с громким хлопаньем крыльев взмыл ворон.

Взревев от бешенства, Гаррук развернулся на месте. Оставшийся без седока грифон навострил уши. Расправив крылья, он прыгнул вслед за вороном и начал стремительно набирать высоту, норовя сшибить птицу на землю. Ворон распух, став чёрной тучей, которая превратилась в дрейка. Грифон зацепился когтем за его чешуйчатую лапу. Дрейк хлестнул грифона по голове мощным хвостом так сильно, что оглушил его. Падая, грифон пробил собой зияющую брешь в крыше хижины.