Страница 6 из 12
– Но с кем ты собиралась оставлять Чарли?
– Я думала, что твоя мама могла бы согласиться. Она ведь все равно уже на пенсии, но теперь это под большим вопросом. Возить ее сюда никто не будет.
– Давай сначала попробуем обжиться здесь. А потом решим, что делать дальше.
– Ладно.
***
Через час успеваем с Брэдом разложить вещи, когда Чарли просыпается, начиная с любопытством рассматривать все вокруг, пока я помогаю ему переодеться.
– Мамочка, мы теперь будем здесь жить?
– Да, сынок.
– Мне здесь нравится, – неожиданно произносит, чем удивляет меня.
– Я рада, дорогой, – улыбаюсь ему, застегивая последнюю пуговицу на рубашке. – Все. Ты готов, – чмокаю его в щечку.
– Ну, мам. Хватит меня целовать. Я уже взрослый. Ты сама говорила.
– И что? – начинаю смеяться. – Разве я не могу поцеловать любимого сына?
– Все будут думать, что я еще маленький.
– Наоборот, все будут думать, что ты вырос настоящим мужчиной, – поправляю вьющиеся волосики.
– Правда?
– Конечно, – стараюсь говорить без улыбки, чтобы придать серьезности своим словам.
– Ну ладно. Можешь целовать. Только не часто. Часто целуют только девочек.
– Хорошо, родной мой, – не могу сдержать смеха.
– Шерил, иди сюда! – слышу голос Брэда из гостиной.
– Пойдем к папе, – беру сына за руку и выходим с ним из комнаты.
Замечаю у двери высокого тучного седовласого мужчину в таком же черном, как уголь, строгом костюме. Ощущение, что здесь все одеваются, как в похоронном бюро.
– Шерил, это мистер Перил, глава охраны.
– Добрый день! – приветствует меня сухим тоном.
Чувствую, как Чарли крепче сжимает мою руку и пытается спрятаться за мной.
– Добрый день, – успеваю заметить в его ухе специальный наушник с проводом, прячущимся за воротом рубашки.
– Росс уже познакомил вас с некоторыми нюансами.
– Кто? – уточняю.
– Росс был вашим сопровождающим сюда, – то, как он называет его, несколько сбивает. – Что касается каких-либо срочных вопросов, вы всегда можете вызвать меня по внутреннему телефону, – указывает на трубку, лежащую на комоде у стены, которую я не заметила раньше. – Также и вас могут вызвать по этому телефону в случае необходимости. Всегда поднимайте трубку. С восьми до девяти утра у нас завтрак. Обед с часу до двух. А ужин с шести до семи вечера. Поскольку у вас маленький ребенок, я разрешаю вам сдвигать график. Вы можете готовить для него отдельно. Росс должен был предупредить вас о выгуле собак. Их выгуливают рано утром, как правило, до восьми утра. А вечером после восьми. Советую следить за ребенком в это время. За его безопасность здесь отвечаете вы. Если с ним что-то случится, мы не будем нести за это никакой ответственности. В ваших интересах соблюдать правила этого дома. Мистер Мартин не терпит, когда кто-то нарушает общеустановленные правила. Не думаю, что вы захотите узнать, что будет, если вы их все-таки нарушите. Ко мне имеются какие-нибудь вопросы?
– Да…кхм… – приходится прочистить горло после очередной порции информации. – Если мне нужно будет выехать в город, кого мне просить об этом?
– Сообщите мне. Я организую для вас машину с водителем.
– Еще вопросы? – кидает на нас взгляды.
Брэд поворачивается в нашу сторону и смотрит на меня.
– Больше нет, мистер Перил. Спасибо, – натягиваю улыбку, стараясь быть дружелюбной.
– Хорошо, – сухо отвечает и выходит из гостиной.
– Мамочка, я хочу кушать, – выдает Чарли после секундной паузы, дернув меня за руку.
– Сейчас как раз время обеда. Можем пойти перекусить, – предлагает Брэд.
– Пойдем, сынок, – направляемся с сыном из гостиной.
– Узнать бы еще, где здесь кухня, – произносит Брэд, стараясь говорить тихо.
– Остается идти на запах, – отвечаю в тот момент, когда из-за поворота нам навстречу выходит темноволосая женщина лет шестидесяти. На ней одето коричневое платье с со светлым воротом. И выглядит она, на мой взгляд, немного старомодно, как раз в духе этого странного места.
– Добрый день. Я как раз шла за вами. У нас здесь поначалу можно заблудиться, – улыбается приятной теплой улыбкой и непроизвольно улыбаюсь в ответ. Впервые за последние несколько часов вижу хоть одного улыбающегося человека. – Меня зовут Сара Бронт. Я экономка в этом доме. Все вопросы, связанные с уборкой, готовкой, стиркой на мне. Я руковожу нашим немногочисленным штатом горничных.
– Очень приятно, миссис Бронт. Меня зовут Шерил. А это мой муж Брэд, он будет работать на вашего босса.
– А меня зовут Чарли, – внезапно для меня произносит сын, и взгляд женщины устремляется на него.
С секунду женщина как-то странно смотрит на моего сына, а потом встряхивает головой, будто ей что-то померещилось.
– Приятно познакомиться, Чарли. У тебя очень красивое имя, дружок. А какие у тебя глазки. Просто загляденье. Ты такого же возраста, как и мой внук.
– Я уже взрослый, – произносит сын, переступая с ноги на ногу. Замечаю, как начинает смущаться, цепляясь за меня второй ручкой.
– Конечно, взрослый. Настоящий мужчина, – миссис Бронт поднимает взгляд на меня, подмигивая.
Насколько же приятная и милая женщина. Может, здесь не так все запущено, как я думала?
Вместе с миссис Бронт входим в кухню, и на нас устремляются любопытные взгляды обедающих за высоким большим островом сотрудников особняка. Из них две девушки в черно-белых костюмах горничных. Седовласый пожилой мужчина в синем комбинезоне, надетый на коричневый свитер с высоким горлом.
Отдельно от них, с другой стороны острова, с невозмутимым видом молчаливо пережевывают свой обед два охранника, носившие наши вещи.
– Можете присесть здесь, – миссис Бронт указывает нам на свободные места. – Дженна, покорми наших новых гостей, – обращается к женщине, стоящей у плиты, которую я не заметила сразу.
– Конечно, миссис Бронт, – отвечает та, кинув на нас короткие взгляды.
– Симона и Тэсса, не задерживайтесь долго. Если пообедали, возвращайтесь к своим делам. Сегодня много работы, – экономка отвлекает переговаривающихся между собой горничных, с секунду назад изучающе рассматривающих нас.
– Хорошо, – закатывает глаза светловолосая девушка. – Пойдем, – кидает своей напарнице, и обе с недовольными видам выходят из кухни, оставив после себя грязную посуду.
– Надеюсь, меня ты не будешь выгонять? – обращается к миссис Бронт мужчина в комбинезоне.
– Тебе повезло, что я не твой руководитель, – шутливым тоном отвечает та, улыбнувшись. – Лучше познакомься с нашими новыми жильцами. Шерил, ее муж Брэд – новый сотрудник мистера Мартина и их замечательный сын Чарли.
– Приятно познакомиться. Меня зовут Боб. Я садовник. И по совместительству муж этой потрясающей женщины, – направляет взгляд на экономку и сразу становится понятным их неформальное общение.
– Приятно познакомиться, мистер Бронт, – улыбаюсь ему.
Второй приятный человек в этом доме!
– Называйте меня просто Боб. Мне так привычней. Я не руковожу кем-то, как моя Сара. Я обычный садовник.
– Здесь очень красивый сад. Это вы его таким сделали?
– Я, – гордо заявляет. – Уже много лет мы с женой работаем в этом доме. И у меня было достаточно времени, чтобы сделать из прилегающего участка настоящую конфетку, – в его голосе слышится уважение и привязанность к этому месту.
– Обязательно как-нибудь прогуляюсь с сыном, чтобы сполна оценить ваш труд.
– Буду рад, если хоть кому-то мой сад будет приносить радость. А то здесь все стали такими занятыми, что до него теперь нет никому дела.
Перед нами ставят несколько вкусно пахнущих блюд и расставляют тарелки вместе с приборами.
– Приятного аппетита, – желает нам повар Дженна и возвращается к своим делам.
– Ну, не буду вам мешать. Пойду, займусь работой. Рада была знакомству, – обращается к нам миссис Бронт и выходит из кухни.
– Мне тоже уже пора возвращаться к работе. Хорошего дня, – улыбается ее муж и выходит за своей женой.