Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 83



“Новичок в этом районе, ха. Это многое объясняет. У вас есть документ на это место?” - спросил лидер мужчин с жестким выражением лица.

“Двадцать пять акров полей, сто акров леса, три пастбища, дом, два амбара, шесть коров и бык”, - заявил Джон, не упустив проблеск в глазах лидера, когда он упомянул коров и быка.

Уставившись сверху вниз на Джона, главарь внезапно улыбнулся и спустился с крыльца, жестом приказав двум своим людям следовать за ним. Выйдя во двор, он похлопал Джона по плечу.

“Хм, это верно. Приятно знать, что у этого места есть владелец. Элли, я буду ждать здесь, чтобы закончить наш разговор”.

Продолжая подниматься на крыльцо, Джон оказался лицом к лицу с молодой женщиной и мальчиком-подростком. Пытаясь что-то сказать, мальчик был заглушен рукой Элли, когда она оттащила его в сторону.

“Спасибо, мисс”.

Дверь в дом была приоткрыта, и, толкнув ее, я увидел аккуратную кухню с большой плитой и раковиной. Войдя внутрь, Джон огляделся, по его лицу пробежала легкая хмурость. На кухне было не так уж много вещей, но все, что там было, было чистым как стеклышко и аккуратным как булавка, демонстрируя очевидную заботу опытной хозяйки. Чувствуя надвигающуюся головную боль, Джон почувствовал, что начинает понимать, почему Холден так нервничал. Плотно закрыв рот от гнева, который начал подниматься в его груди, Джон выдохнул.

С тех пор, как он прибыл сюда, этот мир был не чем иным, как головной болью, и он не собирался позволять такой мелочи, как эта, взять над ним верх. Поставив свой узел на землю, Джон повернулся и пошел обратно к своей тележке, чтобы забрать остальные вещи. Снаружи все три группы уставились на дверь, чтобы посмотреть, что Джон собирается делать. Когда они увидели, что он, игнорируя всех, возвращается к тележке, трое грубоватого вида мужчин осмелели и насмехались над Холденом и Элли. Продолжая относить свои вещи на кухню, Джон уловил обрывки разговора.

“Элли, ты знаешь, что босс не очень терпеливый человек. Он уже сделал отличное предложение. Ты была бы дурой, если бы не воспользовался этим”.

“Я уже сказал тебе, Уэйл, меня это не интересует”.

Голос Элли был приятным, но на удивление глубоким, что заставило Джона бросить на нее быстрый взгляд, когда он проходил мимо со своей второй сумкой.

“Она сказала тебе оставить ее в покое, Уэйл, поэтому я предлагаю тебе сделать это”, - сказал Холден, подходя к Элли.

Как пугливый олень, Элли отступила на шаг, когда Холден приблизился к ней, казалось, она так же опасалась его, как и Уэйла и его спутников. Притворившись, что ничего не заметил, Холден остановился и повернулся лицом к трем мужчинам, его подбородок воинственно выпятился, когда он продолжил говорить.

“Ты можешь думать, что ты здесь большая шишка, но поверь мне, мы тебя не боимся”.

“Хах, не бойся, это не больно. Как насчет того, чтобы я рассказал об этом боссу, Холден? Что ты об этом думаешь?”

“Говори ему все, что хочешь. Мы не будем стоять в стороне, пока ты запугиваешь наших”.

“Твоя собственная? О, это что-то новенькое. Я скажу мальчикам, они оценят хороший смех. Что ты думаешь, Элли? Ты один из них? Последнее, что я слышал, это то, что тебя выгнали из Фэрфорда. Как ты вдруг стал одним из них? Если только ты не нацелился на нашего могущественного городского лидера здесь? Это все, ты собираешься отвергнуть нашего лидера ради своего рыцаря в сияющих доспехах?

“Нет”. Голос Элли был тихим, но сильным.

“В таком случае, я не знаю, чего ты ждешь. У тебя здесь ничего нет, и никто в долине не хочет, чтобы ты оставался. Хах, у тебя даже дома больше нет”, - сказал Уэйл, указывая на дом. “Поверь мне, если ты будешь знать, что для тебя хорошо, ты перестанешь бороться с неизбежным и пойдешь с нами. Босс искренен, и мы хорошо позаботимся о тебе и твоем брате”.

“Это неправда”, - запротестовал Холден. Повернувшись к Элли, он мягко заговорил. “Элли, ты знаешь, что горожане не это имели в виду. Они просто забеспокоились. Им нужно всего лишь немного времени. Ты можешь вернуться, остаться со мной. Я обещаю, что помогу тебе”.

“О, заткни свою пасть, Холден. Ты не остановил их, когда они выгнали ее в первую очередь. Почему ты сделал это сейчас? Кроме того, босс будет очень недоволен, если ты продолжишь совать нос туда, где тебя не ждут. Элли, очевидно, не нужна твоя помощь, поэтому я предлагаю тебе двигаться дальше, пока мы тебе не помогли”.

“Ха, я думаю, мы должны просто перейти к делу и переломать ему ноги”, - сказал один из мужчин, хрустнув костяшками пальцев и делая шаг вперед.

Покачав головой, Уэйл драматично вздохнул.

“Нет, нет, босс сказал, что мы должны сохранить этот визит мирным. Мы бы не хотели, чтобы у Элли сложилось о нас неправильное впечатление. Она может подумать, что мы кучка кровожадных бандитов, у которых нет проблем с тем, чтобы калечить людей”.

“А разве мы не такие?” спросил тихий человек, который не произнес ни слова, вызвав громкий смех своих товарищей.



“Ха-ха, да, я думаю, так и есть”, - сказал Уэйл, одарив Холдена неприятной улыбкой. “Слышал это, Холден? На твоем месте я бы побежал”.

Холден собирался возразить, когда понял, что Джон остановился рядом с ним, отчего слова застряли у него в горле. Несмотря на то, что выражение лица Джона было расслабленным и даже слегка дружелюбным, Холден обнаружил, что не может говорить под тяжестью его пристального взгляда. Воспользовавшись тишиной, Джон указал в сторону сарая.

“Я проверил хлев, но там пусто. Где мои коровы?”

Глава 3

После вопроса Джона во дворе фермы воцарилась тишина, единственным звуком был тихий шелест листьев на деревьях возле дома. Не отводя взгляда ни на дюйм, Джон спокойно посмотрел на Холдена, ожидая ответа.

“Они, э-э...” Оглядываясь в поисках выхода, Холден увидел Элли и ее брата, стоящих вместе.

Указав на них, Холден переложил ответственность.

“Когда я видел их в последний раз, все они были здоровыми и жизнерадостными. Но Элли и Бен заботились о них. Они поселились здесь и ухаживают за усадьбой с тех пор, как старик Берроуз уехал.

Позволив своему взгляду задержаться на Холдене еще на мгновение, Джон повернулся, чтобы посмотреть на молодую женщину, на которую показывал Холден, его лицо ничего не выражало, пока он ждал, когда она заговорит. Борясь с тем, что сказать, Элли взглянула на Уэйла краем глаза, не осмеливаясь посмотреть прямо на него. Джону было ясно, что в ней идет внутренняя борьба, но прежде чем она успела что-либо сказать, заговорил ее брат.

“Они забрали их!”

Голос маленького мальчика нарушил тишину, шокировав всех взрослых. Лицо Элли стало совершенно белым, когда она попыталась прикрыть рот своего брата, но прежде чем она смогла, он вырвался, обвиняюще указав пальцем на Уэйла и двух других мужчин.

“Они украли их больше месяца назад. Они сказали, что это потому, что мы задолжали им деньги, но это была просто ложь!”

“Бен!” Элли зашипела, пытаясь заставить брата закрыть рот. “Замолчи!”

“Нет! Я не буду молчать! Мы заботились о них все это время, а потом они просто пришли и украли их!”

Холодный взгляд появился на лице Уэйла, когда Бен продолжил говорить, и он кивнул одному из головорезов рядом с ним. Ударив кулаком по ладони, мужчина подошел к маленькому мальчику с насмешкой на лице.

“Теперь ты сделал это, малыш. Тебе лучше закрыть свой рот, пока я не закрыл его за тебя”.

Широко раскрыв глаза, Бен отступил на шаг, прежде чем понял, что его сестра стоит у него за спиной. Несмотря на свой очевидный страх, он сглотнул и перестал отступать, вытянув руки, чтобы удержать сестру позади себя.

“У тебя мои коровы?” Спросил Джон.

“Кто сказал, что у нас твои коровы? Ты собираешься поверить этому маленькому лжецу?” Спросил Уэйл, указывая на Бена.

“Три дня”.

Не в состоянии переварить то, что говорил Джон, брови Уэйла нахмурились.

“Прошу прощения?”

“У тебя есть три дня. Шесть коров, один бык. И не старые. Не старше пяти лет”.