Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 83



- Доброе утро, - сказал Джон, слезая с тележки.

“Доброе утро. Что я могу для тебя сделать?”

“Я ищу плуг. Что-нибудь, что могла бы тянуть лошадь или бык и пахать землю”.

“Вы, должно быть, тот, кто захватил дом Берроуза. Саттон, верно? Меня зовут Геррет. Дж.А. Геррет. Добро пожаловать в Фэрфорд”.

Взяв предложенную кузнецом руку, Джон слегка пожал ее, делая вид, что не заметил чрезмерно крепкого пожатия кузнеца.

“Спасибо. Вы можете называть меня Джон. Вы принимаете индивидуальные заказы? Я также интересуюсь несколькими другими вещами”.

“Конечно, конечно. У нас лучшая кузница в этой части столицы, и мы сможем помочь вам со всем, что вам нужно”.

“Я почти уверен, что вы единственная кузница в этой части столицы”, - сказал Джон с легкой улыбкой.

Громко рассмеявшись, Джеррет хлопнул себя по бедру и гордо кивнул.

“Так легче быть лучшим, не так ли? С плугом не должно возникнуть никаких проблем, но это займет несколько дней. Может быть, неделю. Что еще тебе нужно?”

“Топор побольше, несколько деревообрабатывающих инструментов и детали для уличной печи. Гвозди, набор колес для ручной тележки, отбойный брус.” Джон выпалил свой список, отчего глаза кузнеца расширились.

Окинув Джона оценивающим взглядом, Джеррет что-то нацарапал на грязном клочке бумаги, который вытащил из кармана.

“Ты действительно планируешь остаться”.

“Кто-нибудь сказал по-другому?”

“Нет, но Холден, похоже, не думает, что у тебя получится. Я слышал, ты повздорил с Уэйлом и его головорезами? Они плохая компания, так что будь осторожен”.

“Они местные? У меня сложилось впечатление, что они были не из долины”.

“Сколько нас на самом деле отсюда?” Джеррет ухмыльнулся Джону. “Их притон на другом конце долины. Высоко в горах. Просто будь осторожен. Последние несколько месяцев они вели себя довольно тихо, но они не дружелюбные соседи”.

“Спасибо”.

Договорившись о цене заказа и договорившись, что Джон заберет их через два дня, Джон попрощался с кузнецом и отвез тележку обратно в магазин, только для того, чтобы увидеть Элли и Бена, стоящих с пустыми руками на улице перед бакалейной лавкой. Остановив повозку, Джон спрыгнул вниз и бросил поводья Бену, который подбежал, чтобы схватить лошадь за уздечку.

“Неприятности?”

Элли, казалось, было трудно смотреть на Джона, и ее лицо было бледным. По выражению лица Бена было ясно видно, что он в ярости, но его сестра, должно быть, предупредила его, чтобы он ничего не говорил, потому что губы мальчика были плотно сжаты. Джону было нетрудно собрать воедино то, что произошло, и прежде чем он смог заговорить снова, это подтвердилось. Дверь в бакалейную лавку открылась, и на пороге появилась полная женщина средних лет с неприятным выражением лица, держащая в руке скомканный листок бумаги. Швырнув его на землю, как какой-то мусор, она отступила назад и, не говоря ни слова, захлопнула дверь.

Наклонившись, Джон поднял лист бумаги, расправил его и тщательно разгладил складки. Это был список, который Элли составила накануне вечером, со всеми продуктами и припасами, необходимыми им на ферме. Несмотря на ее первоначальные протесты, он сказал ей не экономить, поэтому список был длинным.

“Пойдем со мной”.

Увидев Джона, идущего к универсальному магазину, Элли хотела покачать головой, но обнаружила, что неохотно следует за ним. Звон колокольчика возвестил об их входе в магазин, заставив женщину средних лет поднять глаза и усмехнуться.

“Я уже говорила тебе, таким ведьмам, как ты, не рады в моем магазине”, - сказала леди, ее сварливый тон был таким же неприятным, как выражение ее лица, когда она разговаривала с Элли. “А ты, если ты с ней, убирайся! Мне не нужно, чтобы люди, которые общаются с такими, как она, пачкали мой магазин”.

Полностью игнорируя ее, Джон огляделся, внимательно изучая все в магазине. Удовлетворенный тем, что они смогли купить то, что им было нужно, он небрежно подошел к прилавку и положил список. Его небрежное пренебрежение к ее словам, казалось, разожгло ярость в женщине средних лет, но мгновение спустя слова застряли у нее в горле, когда Джон поднял на нее глаза.

“У вас есть муж? Вызовите его. Нам нужно выполнить заказ”.

“Мы... мы...”



Заикаясь, женщина попыталась указать на Элли, но обнаружила, что не может оторвать глаз от Джона.

“Я не буду просить снова”.

Громко сглотнув, женщина средних лет повернулась и бросилась в заднюю часть магазина, по ее лбу струился пот. Она чуть не упала в обморок, когда, пошатываясь, вошла в заднюю комнату. Джон услышал повышенный голос своего мужа, и мгновение спустя дородный мужчина с черной козлиной бородкой вылетел из двери, через которую только что прошла его жена. Застыв, когда он увидел Джона и Элли, выражение его лица посуровело, и он уже собирался заговорить, когда увидел, что Джон кладет что-то на стойку.

“Очень тщательно подумай о словах, которые ты собираешься сказать, торгаш”.

Голос Джона по-прежнему звучал мягко, но золотой значок, блеснувший на прилавке из полированного дерева, заставил владельца магазина вспотеть. Облизнув губы, он поспешил осмотреть значок. Увидев скрещенные мечи под тяжелой короной, он неуверенно улыбнулся Джону и осторожно подтолкнул значок обратно к нему.

“А, привет. Я никогда не думал, что встречу одного из королевских рыцарей здесь, в Фэйрфорде. Ха-ха, что привело тебя в наш прекрасный город?”

“Я на пенсии. Поселился в доме Берроузов. Меня зовут Саттон. У меня для вас заказ, - сказал Джон, постукивая пальцем по помятому списку.

“Конечно, конечно. Да, я могу это сделать. Ахаха, этот список довольно длинный, так что это займет час или около того”.

“Я вернусь через час”.

Выйдя из магазина вместе с Элли, Джон остановился, чтобы осмотреть улицу. Через дорогу от универсального магазина он увидел гостиницу, а рядом с ней охотничий магазин и магазин одежды. Там было довольно много горожан, идущих по своим делам, но было ясно, что они уделяли довольно пристальное внимание Бену и тележке. Оглядываясь по сторонам, пока не увидел то, что искал, Джон сказал Элли оставаться с ее братом и, перейдя улицу, толкнул дверь местной гостиницы. Оказавшись в длинном помещении со столами, разбросанными по полу, и лестницей, которая вела на второй этаж, Джон подошел к бару, где бородатый молодой человек протирал стаканы тряпкой.

“Я ищу Джорджа”.

Осторожно поставив стакан, который он протирал, на стойку, бармен взял следующий.

“Какой Джордж?”

“Хороший вопрос. Он так и не назвал мне свою фамилию. Последний раз я видел его у входа в долину. У него был арбалет, если это поможет.

Кивнув, бармен поставил второй стакан и взял третий.

“Джордж Уэллс. Он живет на краю деревни, но почти каждый день приходит сюда пообедать, когда не охотится”.

“Если ты увидишь его, можешь передать ему, что я хотел бы с ним поговорить?”

Бросив взгляд на Джона, когда тот брал четвертый стакан, бородатый бармен кивнул.

“Конечно, я могу это сделать”.

“Спасибо. Я вернусь к ланчу”.

Собираясь отвернуться, Джон оглянулся на бармена, выражение его лица было ровным.

“Я возьму детей с собой на улицу. У тебя не будет с ними проблем, правда?”

Слегка напрягшись, бармен положил и стакан, и тряпку, которую держал, на стойку. Он как раз собирался что-то сказать, когда с лестницы донесся громкий голос, прервавший разговор.

“Эй, посмотри, не наш ли это новый друг-фермер. Сандра, смотри, это тот бесполезный фермер”.

Войдя в бар, один из искателей приключений двухдневной давности указал на Джона, когда тот разговаривал с женщиной рядом с ним. Оба все еще были одеты в кожаные доспехи, но их оружия нигде не было видно. Закатив глаза на своего спутника, женщина улыбнулась Джону и бармену, слегка помахав им рукой. Довольно хорошенькая, у нее были густые золотистые волосы, которые ниспадали локонами, идеально обрамляя ее миндалевидные глаза и вишневые губы.

Узнав в ней женщину, которая не произнесла ни слова, когда искатели приключений были на ферме, Джон ответил коротким кивком и повернулся обратно к бармену, ожидая ответа на заданный им вопрос.