Страница 8 из 15
Вынырнув с карандашом наперевес, я с удивлением обнаружила, что посетителя больше в лавке не было. Даже колокольчик не звякнул. Пожав плечами, я уверенно вывела в углу списка имя, пока оно не вылетело из головы. Все же сегодня было очень много впечатлений.
Только стоило мне отложить карандаш, как буквы, только что выведенные моей рукой, поплыли, искажаясь и меняясь. Неверяще глядя на метаморфозы, я постучала пальцем по столу, а затем оглядела помещение. Что-то тут было нечисто, но объяснить, что именно не так, почему-то никто не спешил.
***
Отложив список и решив, что разберусь с этим позже, я вернулась к книгам. Стопка была большая, состоящая из самых разных фолиантов и тонких папок, но среди такого изобилия отыскать простой чистый лист или блокнот было не так и легко. Зато я обнаружила каталог товаров и расходную книгу. А так же большой, весьма интересный фолиант, наполненный жутковатыми картинками каких-то болячек, со странными названиями.
Отложив книги в сторону, я придвинула ближе расходный журнал, пролистав тот в самый конец. Среди прочих, как и сказал мрачный мужчина, значилось его имя с почти таким же списком покупок.
Выбрав следующую пустую строку в расходной книге, я с волнением вписала: Сольдес Зуро.
Замерев на несколько минут, даже не дыша, все ждала, что же будет дальше. Но буквы вели себя спокойно и устойчиво, как им и полагалось. Покачав головой и фыркнув, я открыла каталог. Нужно было собрать и записать заказ пока не наступила ночь, а не маяться ерундой.
Едва не запрыгав от радости, что у бабули в каталоге все вписано не только на латыни, но и на нормальном языке, а так же внесены все поставки, я радостно запрыгала вдоль стеллажа, отвешивая нужные граммы или единицы. Аккуратно запаковав все в бумажные листы, которые в отличат от всяких пакетов не могли вызвать лишних реакций, я вернулась к расходной книге, чтобы внести заказ. И едва не обомлела. Вписанное ранее моей рукой имя посетителя исказилось и расплылось. Я даже при всем желании, зная, что там написано, не могла прочесть буквы.
— Что за чертовщина?
Если бы выше не упоминалось это имя, я бы с чистой совестью решила, что оно проклято или зачаровано от упоминаний, но если бабуля смогла его так просто внести в расходную книгу, значит дело было вовсе не в этом. Недовольная, сердитая, чувствующая что меня где-то дурачат, я завернула заказ в один общий лист и воткнула сбоку список, принесённый мужчиной. Пробовать ещё раз писать его мне почему-то вовсе не хотелось.
— Пф, — громко и недовольно фыркнула я, убирая заказ под прилавок. Нужно было навести порядок и собираться домой. Сбор заказа занял почти полтора часа.
Сложив стопкой каталоги, книги и фолианты с неизвестным пока содержимым, я зацепилась взглядом за жутковатый рисунок в открытой ранее книге. Весьма умело прорисованные внутренности, среди которых явно ненормально выделялось что-то темное и большое и мне незнакомое. «Вздудырь печеночная» прочла я название, выведенное не бабулиной рукой.
Мне такое заболевание знакомо не было, но под рисунком имелось подробное описание. Пролистав ещё пару страниц, я только хмыкнула. Никто давно не встречал подобных глупых и нелепых болячек. Да и не факт, что они когда-то существовали на самом деле.
«Хлипавка дудушная»
«Воросючка рожевая»
Едва не покатываясь от смеха от увиденного и прочитанного, я захлопнула книгу. Это разве что на досуге от скуки почитать. У кого-то была весьма бурная фантазия.
Все, на что меня хватило после сбора заказа, это быстро пробежаться по лавке, пытаясь найти ту живность, что то и дело мяукала из-под прилавка или из-за стеллажей. Однако ни следов, ни усатой морды отыскать не получилось. Я даже попыталась позвать животное тихим и ласковым «кис-кис», но результата не было. Так что оставив это дало на потом, прихватив одну из книг для ознакомления, я вышла из лавки.
Ключ легко повернулся в замке, погасив свет внутри. Но сейчас не было того ощущения запущенности и брошености, что веяло от каждого кирпичика, когда я пришла к лавке пару часов назад. Кивнув лавке, словно пожелав спокойной ночи, я спокойная и вполне довольная, двинулась в сторону дома. Жаль, только, что нет велосипеда. Идти было как-то далековато.
И все же, несмотря на довольно поздний час, улицы хорошо освещались фонарями, а навстречу то и дело попадались прохожие. Мне все еще удивляло, что здесь почти не было машин, но кажется, местных такой расклад вполне устраивал. Люди останавливались, здороваясь и приветливо улыбаясь, и в каждом их жесте чувствовалась искренность и радость, которые почему-то согревали изнутри.
Я не встречала такого отношения к ведьмам в городе. Да, там нас опасались и старались лишний раз не цеплять но здесь… Проведя в городе один неполный день, я чувствовала себя так, словно хожу но этим улицам ежедневно все двадцать восемь лет своей жизни.
– Иланда, погодите, милая,– из распахнутой двери дома окликнула меня Анна, быстро меняя тапочки на туфли. –подождите меня, пожалуйста.
Надеясь, что ничего серьезного не случилось, я перешла дорогу на другую сторону улицы, подходя к дому женщины, чьим гостеприимством сегодня так злоупотребила.
– Что-то случилось?– мне понравилась эта добрая особа и вовсе не хотелось, чтобы с ней что-то произошло.
– Нет-нет,– Анна махнула рукой, и на миг спрятавшись в доме, вынырнула со свертком.– Я просто не успела отнести, уж не обижайтесь. Можно было бы и завтра. Но вдруг вам понадобится утром.
Анна попыталась протянуть сверток мне, но из-за большой книги, что я держала в руках, его просто невозможно было взять.
– Давайте я все же завтра зайду,–с сомнением посмотрев на довольной внушительный пакет, покачала я головой.
– Лучше я вас провожу,– решительно заявила женщина, беря сверток под руку.
– Не стоит. Вы и без того сделали для меня слишком много…
– И не спорьте. Роза вам объяснила: благополучие ведьма напрямую влияет на здоровье и благосостояние жителей. Не рассказывала вам Наша любимая госпожа Луиза, как ей испортили настроение перед осенней ярмаркой лет пять назад?
– Нет,– я покачала головой, чувствуя себя неловко. Эти люди знали о моей бабуле много больше, чем я. Как так произошло?
– О, это весьма поучительная история. В городок приехали на каникулы мальчишки. Приехали вразнобой, но как-то так быстро спелись, что мы и понять не успели, как эти вырвусы оказались настоящей бандой. Представляете что могут сделать восемь мальчишек от тринадцати до шестнадцати лет?
Вопрос был, скорее всего, риторическим, так что я просто покачала головой.
–Так вот, они, умудряясь не попадаться на глаза, практически третировали город! Несколько дней мы терпели и пытались разобраться миром, но признаться, выходило у нас плохо. Вот тогда эти обормоты, пользуясь вседозволенностью, решили, что могут потревожить нашу ведьму.
Анна покачала головой, поджав губы в крайнем осуждении.
– Пока госпожа Луиза была в лавке, они забросали дом на улице Малиновок яйцами. Конечно, ни одна ведьма подобного вынести просто так не могла. На другое утро мальчишек свалила Веряная хорявка. Бедняги ничего не могли есть дня три, пока не вымолили прощения у ведьмы. Но это еще ничего. Госпожа Луиза решила, что взрослые виноваты куда больше, не уследив за своими оболтусами.
– И что же сделала бабуля?
– Она ничего не сделала,– Анна усмехнулась. – Она не поставила пугавки от мышей, и те сожрали всю тыкву и половину ярмарочного урожая, набежав с окрестных полей.
– Ой,– мне вдруг стало как-то неудобно перед Анной и всеми жителями, хотя к произошедшему я не имела прямого отношения.
Словно почувствовав это, женщина остановилась, повернувшись ко мне. Ее лицо было невероятно серьезным.
– Что я хотела сказать вам, Иланда. Вы городская девушка, и при этом очень добрая и сердечная. Это хорошо. Но только не забывайте, что здесь вы в первую очередь наша ведьма. Если люди не станут вас уважать и перестанут опасаться – это приведет к хаосу. Потому я и рассказала вам эту историю. Луиза поступила не жестоко, а так как должна была. И все с этим согласны, даже если какое-то время поворчали и были недовольны. Потому мы, женщины города, просим вас быть нашей настоящей, полновесной ведьмой. Вы можете. Иначе Луиза не доверила бы весь город вам.