Страница 1 из 49
Марни Манн, «Когда падает пепел»
Серия: «Моменты в Бостоне» #1
(разные герои)
Переводчик: Дмитрий С.
Редактор: Татьяна С.
Обложка: Татьяна С.
Вычитка: Татьяна С.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Я всегда слышала музыку. Биты, тексты. Мне достаточно было уловить песню, и она начала звучать у меня в голове.
Но однажды… музыка прекратилась.
ОДИН
АЛИКС
НАШИ ДНИ
— Девять-один-один, что у вас случилось? — сказала я в гарнитуру, уставившись на экран компьютера.
В ожидании ответа, я глубоко вдохнула и положила пальцы на клавиатуру, легонько постукивая большим пальцем по пробелу, но не настолько сильно, чтобы на него нажать. Все мое тело напряглось. Кончики пальцев ног уперлись в подошву туфель.
Это был ритуал.
Я повторяла его каждый раз, когда отвечала на звонок.
— Я нахожусь в Общественном саду, — произнесла женщина. — И только что с одной из скамеек упал мужчина. Он лежит на земле и кричит. Вы, наверное, слышите его на заднем плане. Похоже, он повредил руку или что-то в этом роде.
Обработав ее обращение, я почувствовала, как напряжение в груди спало.
Я медленно выдохнула сквозь губы воздух, который задерживала в себе.
Постукивание прекратилось.
— Как Вас зовут? — спросила я.
— Зачем Вам это?
— Это для наших записей, а также для того, чтобы я знала, как к Вам обращаться.
— Мне не хотелось бы называть свою фамилию, но мое имя — Рэйчел.
— Рэйчел, — повторила я, вводя его в систему. — Вы знаете имя этого человека?
— Я его не знаю. Я просто проходила мимо со своим парнем и увидела, как это произошло.
— Вы можете подойти к нему и спросить, все ли с ним в порядке?
— Послушайте, я звоню просто из вежливости. У меня нет времени, чтобы подойти и оценить его состояние.
Прежде чем я успела ответить, Рейчел сбросила звонок.
Итак, я закончила печатать записи и отправила аварийно-спасательную группу в Общественный сад. Еще до их отъезда из пожарной части, им передали, что у мужчины может быть сломана рука, плечо или даже травма головы, и что никаких других симптомов зарегистрировано не было.
Закончив кодировку, я вышла из системы и сняла гарнитуру. Затем достала из нижнего ящика сумку и полезла в нее за мобильником. Отыскав последнее сообщение Роуз, я начала печатать.
Я: У меня ничего не получится. Я устала.
Роуз: Если ты не придешь, я заявлюсь к тебе домой и лично вытащу оттуда твою задницу. Выбирай сама.
Я: Я сейчас выхожу с работы. Увидимся.
Роуз: Я заказала нам столик на улице, прямо перед входом. Ты меня не пропустишь.
Положив телефон обратно в сумку, я встала из-за стола и направилась через колл-центр. Именно здесь принималось большинство экстренных и неэкстренных вызовов из каждого района Бостона. Здесь мы работали в восьмичасовые смены и обрабатывали более тысячи звонков в день.
Я задумалась, будет ли у меня завтра такой же ритуал.
Или какой-нибудь другой.
А может, у меня его вообще не будет.
Эта мысль была прервана, когда я проходила мимо офиса Марлы и услышала оттуда ее «Аликс».
Я неохотно остановилась и, повернувшись, попятилась назад, пока не оказалась у ее двери.
— Привет, — сказала я, глядя, как она с улыбкой встаёт со стула.
Марла была офицером и руководила этим отделом в течение шести лет, пока я работала в городе. Я познакомилась с ней во время учебы в рекрутской академии скорой помощи, когда меня впервые приняли на работу.
Она обняла меня за плечи и прижала к себе.
— Надеюсь, сегодня все прошло хорошо.
Я закрыла глаза и постаралась, чтобы она не услышала моего вздоха.
Мне этого не хотелось.
Наряду с излишне радушными улыбками моих коллег, когда сегодня утром я вошла в колл-центр.
И подсунутой мне в стол карточкой, которую я обнаружила перед сменой.
И отклоненного мною приглашение на обед.
Все это было совершенно излишне.
И через чур.
Я обняла ее в ответ, потому что так полагалось, и сказала:
— Да, сегодня все прошло хорошо.
Затем сразу же отстранилась.
— Увидимся завтра?
— Конечно.
Я подумала, а изменится ли что-то завтра.
Размышляя над этим, я пробиралась через полицейское управление.
В этом здании было так много сотрудников, со многими из которых я уже встречалась. Может, даже с большинством из них. Увидев меня, им наверняка захотелось бы, чтобы я остановилась. Захотелось бы со мной поговорить.
Некоторым даже захотелось бы меня обнять.
Чтобы избежать любого вида контакта, я достала телефон и поднесла его к уху, сделав вид, что у меня серьезный разговор. В то же время, проходя по комнатам, я держалась левой стороны и прятала лицо.
Это все, что я могла сделать, чтобы остаться незамеченной.
Выйдя из здания, не произнеся ни слова, я почувствовала несказанное облегчение и продолжила свой путь к станции Рагглз, забежав в поезд до того, как захлопнулась дверь.
Две остановки.
Вот сколько было до станции Бэк-Бэй.
Во время поездки я ухватилась за металлический поручень и открыла одно из своих приложений. Я успела прочитать лишь несколько обновлений статуса, прежде чем из динамиков объявили станцию Бэк-Бэй.
Выйдя на улицу, я пошла по Дартмут-стрит до самого ресторана. Роуз расположилась прямо у входа, как и написала в своем сообщении. Она сидела за маленьким круглым столиком, на котором стояли два бокала красного вина и доска с закусками.
— Приветик, — сказала она, когда я приблизилась, и крепко меня обняла.
Я не возражала.
Это была одна из причин, по которой я пришла.
Я даже обняла ее в ответ так сильно, как только могла.
На первом курсе Северо-Восточного университета нас с Роуз поселили в одну комнату. Я была застенчивой девочкой из южного штата Мэн, которая с легкостью попала в список отличников и хотела работать в сфере здравоохранения. Кроме того, я была крайне неопытна в тусовках. Роуз была из Южного Бостона. Она приехала в колледж со степенью магистра по выпивке и на утро могла блевать, даже не размазав помаду.
Мы были полными противоположностями.
И хотя за эти годы мы обе сильно изменились, мы по-прежнему были близки как никогда.
— Привет, — прошептала я в ответ.
Роуз обнимала меня так крепко, что было трудно дышать.
— Спасибо, что не отменила.
— Ну, я пыталась, — призналась я.
— Знаешь, если бы тебе сегодня действительно не хотелось приходить, я бы тебя не заставляла.
— Знаю.
Я переместилась к другому концу стола и села напротив нее. Повесив сумку на угол стула, я подняла бокал с вином, чокнулась им с Роуз и сделала глоток.
Пино нуар.
Роуз знала, что мне нужно.
— За моменты, — сказала она, когда я сглотнула.
Роуз верила в то, что их нужно отмечать.
Всегда.
И, по ее словам, сегодня был один из них.
— За моменты, — повторила я.
Она отпила из своего бокала, а затем скрестила руки на столе и наклонилась ближе.
— Расскажи мне все о своем дне. Я хочу знать каждую мелочь.
Я предвидела этот вопрос. Отчасти именно поэтому я хотела отменить встречу.
— Я проснулась, пробежалась, пошла на работу, а теперь встретилась с тобой. Больше рассказывать особо нечего.
— Аликс…
Она произнесла мое имя без упрека.
Роуз сказала это так, как будто побуждала меня поговорить. Потому что Роуз всегда считала, что мне нужно выговориться.
— На работе все в порядке, — сказала я. — Честно говоря, вся смена прошла без происшествий, и, по большей части, для Бостона это был шокирующе безопасный день.