Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 239 из 253

Глава 212 А поутру они проснулись

Прикусив губу, Алисия тихонько спросила:

— Так значит…речь идет о проявлении чувств?

Обняв мужчину, она глухо рассмеялась в ответ собственным мыслям. Тема, которую затронула Алисия, была довольно деликатной, и, хоть девушка пыталась говорить завуалированно, Джек понял все довольно недвусмысленно. Раньше все ее отказы и неумения были обусловлены банальным отсутствием влюбленности. Теперь же ее флирт был самым настоящим проявлением симпатии к его персоне. Естественно, ее активные действия пришлись по душе Джеку.

Как жаль, что сейчас девушка слаба настолько, что ее локти, упершиеся в раковину, несколько раз чуть не соскользнули под горячим напором мужчины. Джек, поняв, что ее рука все еще не зажила после полученной травмы, приобнял девушку, держа ее хрупкое тело навесу.

Эта ночь была наполнена стонами и наслаждением. Джек прежде никогда не испытывал такого удовольствия. Девушка старалась изо всех сил, движимая желанием поскорее разобраться со своей соперницей мисс Кларк, чтобы у Джека не возникало даже мысли о ней.

После достижения кульминации, было так уютно засыпать в надежных и сильных руках любимого мужчины.

Однако после такой чудесной ночи наступило, отнюдь, нерадостное утро. Алисия была разбужена шумом, доносившимся с первого этажа. Вчера ночью они с Джеком так увлеклись процессом, что уснули только под утро, поэтому голова девушки была чугунной, тело молило об отдыхе. Она протянула руку, и нащупала горячее тело, лежащего рядом мужчины. Это было непривычно, обычно мужчина вставал рано, следуя своему четкому расписанию, чтобы успеть за день, переделать как можно больше дел. Несмотря на то, что Джек ночевал в ее комнате все эти дни, обычно, когда девушка просыпалась, его уже не было. Но сегодня, проснувшись в его объятиях, Алисия, вспомнив об их ночных шалостях в ванной, густо покраснела. Все, что ей оставалось, сделать вид, будто прошедшие события ее абсолютно не трогают, и, притворившись изумленной, сказать:

— Как? Уже девять утра, а ты все еще в постели?

Только проснувшийся Джек, в отличии от заспанной девушки, продолжал нежиться в утренней неге, его взгляд был полон ленивой безмятежности. Притянув стройное тело Алисии к себе, мужчина с улыбкой произнес:

— Когда ты находишься в моих объятиях, мне так не хочется просыпаться и идти на очередное заседание компании.

Алисия тут же вспомнила, как сама, когда не высыпалась, с чистой совестью прогуливала первые уроки в школе.

Уголки ее губ поползли вверх, когда она, посмеиваясь, спросила:

— Кто бы мог подумать, сам мистер Ховард, глава компании, готов прогулять заседание, как последний двоечник.

Воспользовавшись тем, что она отвлеклась, Джек схватил стройный девичий стан. Ладони мужчины медленно прокладывали путь вверх по телу девушки.

В мужчине, будто начал просыпаться демон:

— Впрочем, в этом нет ничего удивительного. Вчера вечером ко мне явилась настоящая искусительница, может это был суккуб? Видимо она еще не успела насытиться мной, и пока этого не произойдет, это не успокоит ее черную душу.

Наутро девушка испытывала чувство, что все, что происходило вчера, было каким-то наваждением. Она ведь даже не пила, так откуда взялась эта смелость? Особенно, когда начала этот «импровизированный стриптиз» перед раковиной, она же, буквально, домогалась до него

Девушка не могла думать об этом, даже если бы сейчас к ее виску приставили дуло пистолета, Алисия ни за что бы не согласилась снова вернуться к размышлениям на эту тему.





После этого Джек принялся дразнить ее, Алисия сделала вид, что невероятно сконфужена его поползновениями, оттолкнув руку мужчины, недовольно пробормотав:

— Мистер Ховард, если Вас так тяготит мое общество, то я впредь больше не посмею побеспокоить Вас и докучать Вам своей компанией.

Мужчина сдержал, так и просившиеся на язык, колкости. Его рука опустилась еще ниже, легонько сжав самое чувствительное местечко.

— Вчерашняя ночь была такой насыщенной! Я совсем потерял голову, и даже забыл проверить, не сделал ли больно своей неистовой демонице?

Однако Алисия сжала ноги, решительно заявив:

— Тихо! Неужели ты не слышишь этот шум? Что там случилось? Сходи, проверь, пожалуйста!

В спальне коттеджа была прекрасная звукоизоляция, поэтому она могла спать спокойно, абсолютно не жалуясь на шум. Конечно, утром приходила прислуга, чтобы убрать в комнате, но Алисия ни разу не просыпалась из-за этого. Значит что-то случилось, и пусть она не слышала отчетливо, но явно могла различить звук, набирающего обороты, спора.

Казалось, мужчину нисколько не тревожил подобный пустяк, поскольку он продолжал нежно водить рукой по роскошным волосам Алисии.

— Ты совсем сонная, тебе нужно вздремнуть. Я спущусь вниз, и разберусь.

У Алисии была превосходная интуиция, она предчувствовала, что этот поход вниз не закончится ничем хорошим. Она с подозрением взглянула на равнодушное лицо Джека, догадываясь, что он точно в курсе того, что происходит внизу. Размышления об этой ситуации навели ее на определенные мысли. Например, зачем Джек спрятал ее здесь, наверху? Если бы это была очередная бизнес-встреча, он бы точно взял ее с собой.

В ее голове зрели смутные догадки, но пока что они не могли оформиться в одну четкую мысль.

Откинув одеяло, девушка поднялась с кровати. Джек понял, что придется вставать, и, встав с постели, вместе с Алисией, отправился в ванную.

Девушка редко делала макияж, чем экономила себе уйму времени. Поэтому, наскоро одевшись, она уже была готова отправиться вниз.

Прежде чем открыть дверь, Джек рукой преградил ей путь. Улыбнувшись, он поспешил предупредить ее:

— Хорошо, ты можешь пойти со мной, но давай договоримся на берегу, что бы ни случилось, я защищу тебя. И ты должна пообещать мне, что не станешь сердиться на меня.

Эта просьба лишь подтвердила догадки в голове Алисии. Кивнув головой, она, держась за руку Джека, начала спускаться вниз. Уже с лестницы были слышны пронзительные вопли Келли.

.