Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 224 из 253

Глава 198 Новая «подруга»

К данному заявлению Алисия отнеслась довольно скептически. Келли так старательно изображает из себя взрослую и рассудительную даму, но она так молода, что ее игра на публику смотрится весьма посредственно. Но, поскольку мисс Кларк заняла позицию милостивой покровительницы, значит и Алисии не стоит опускать планку, иначе она будет выглядеть довольно жалко.

Пригубив чаю, Алисия размеренным тоном сказала:

— Действительно, мы обе слегка погорячились, всего лишь мелкая перебранка. Я даже не восприняла это, как нечто серьезное. Тем более мы с Вами почти ровесницы, думаю, если мы продолжим разговор в тоне аристократических салонов, то это будет выглядеть слишком неуместно.

Однако, вопреки ожиданиям Алисии, мисс Кларк презрительно фыркнула в ответ на ее слова:

— Я не приемлю фамильярности и панибратства. Все должно соответствовать нормам этикета и элементарной вежливости. Все спутницы мистера Ховарда стремятся соблюдать правила приличия. Например, мисс Шарлотта Браун. Хотя между нами также небольшая разница, всего полтора года, я все равно обращаюсь к ней «мисс Браун».

Алисии вовсе не хотелось спорить с этой вздорной девицей, если ей хочется, чтобы они были на Вы, то пусть так и будет, ей абсолютно все равно. Зато она прекрасно поняла, что Келли нравится позиционировать себя, как одну из фавориток Джека. Однако она еще совсем «зеленая», к тому же еще и крестница мэра, вот все и потакают ей.

Они обменялись еще несколькими, ничего не значащими фразами. Алисия полагала, что мисс Кларк решила нанести ей чисто формальный визит, и, в скором времени, откланяется. Однако, мисс Кларк, вопреки ее ожиданиям, совсем не торопилась уходить. Только потом она поняла, что цель визита мисс Кларк состояла вовсе не в том, чтобы справиться о ее самочувствии, и как-то наладить их отношения. Нет, здесь было что-то еще, на Алисия никак не могла понять, что именно.

Поговорив еще немного, Алисия хотела удалиться под предлогом, что ей снова нездоровится, и нужно прилечь. Но мисс Кларк оказалась настолько любезной, что самолично вызвалась помочь больной мисс Тернер подняться по лестнице.

Горничная все также продолжала молчать, понимая, что все, что творится в гостиной — это немая война двух соперниц, борющихся за внимание одного мужчины. Алисия равнодушно наблюдала за попытками мисс Кларк казаться эдакой благодетельницей, подставляя ей руку, чтобы та помогла ей вернуться в комнату.

Когда обе девушки оказались около дверей в комнату Алисии, мисс Кларк, не спрашивая разрешения, вошла внутрь.

— Я смотрю, у Вас с мистером Ховардом раздельные спальни, интересно. А вот мне он купил коттедж, в котором только одна спальня

Бедняжка, наверное, не представляет, как сможет заснуть без меня.

Алисия понимала, Келли намеренно демонстрирует, что ей оказывают большее предпочтение, нежели ей. Но она также знала, что причина, по которой у нее была отдельная спальня, заключалась в том, что Джек подготовил эту комнату специально для нее, о чем ей поведала горничная, как только она переехала сюда. Однако Алисия предпочла промолчать об этом, лишь тихонько посмеявшись над невежеством мисс Кларк.

Келли помогла Алисии прилечь, после чего также бесцеремонно уселась на краешек кровати, будто они уже давние подруги, которые собрались, чтобы просто посплетничать друг с другом. Келли принялась рассказывать Алисии забавные случаи из жизни Джека, после чего принялась в красках описывать свой первый раз, при этом краснея, как помидор:

— У меня уже было несколько парней, но все это было несерьезно, до тех пор, пока в моей жизни не появился мистер Ховард. Когда я его увидела впервые, то сразу поняла, что это тот самый мужчина, которому я могу доверить свою честь. Джек так сокрушался, когда узнал, что у меня это было впервые. Конечно, сейчас многие девушки теряют девственность в 15, или в 16 лет. Однако Джек, в знак искупления своей вины, подарил мне виллу в качестве подарка на мой восемнадцатый день рождения.

Лицо мисс Кларк уже было пунцовым от смущения, когда она закончила свой рассказ, поэтому она не стала вдаваться в более подробные детали, чтобы еще пуще не вогнать себя в краску. И хорошо, если бы она продолжила, Алисия бы просто не выдержала, и рассмеялась ей прямо в лицо. Хотя она и не знала, насколько правдива эта история, однако прекрасно понимала, что роскошная вилла в подарок за одну ночь — это слишком невыгодная сделка. Не то, что бы она была настолько благородной, чтобы не желать дорогих подарков. Но, вместо того, чтобы довольствоваться деньгами после одной ночи, она предпочла бы иметь прочные и стабильные отношения с мужчиной, ведь это намного ценнее и дороже, чем какая-то вилла.

Возможно Алисия была старомодной, но, глядя на Келли, ей казалось, что она видит перед собой весьма недалекую барышню, которая полагает, что добьется всего, лишь благодаря своему милому личику. По сути же, она обычная, ничего не представляющая из себя, пустышка, ни таланта, ни кругозора. Видимо такой, как она виллы было, более чем достаточно, чтобы чувствовать себя на голову выше других. Подобные девицы обычно не задумываются о том, что могут иметь что-то большее.





Пока Алисия рассуждала, Келли, посмотрев на нее с улыбкой, сказала:

— Мисс Тернер, Вы, наверное, очень устали. Ничего страшного, отдыхайте, я тихонько посижу в гостиной, подожду возвращения мистера Ховарда, Вы даже меня не услышите.

Закрыв глаза, Алисия прошептала:

— К чему эти вопросы, этот коттедж принадлежит мистеру Ховарду, а я просто живу здесь. Тем более, ранее Вы упоминали, что являетесь ему далеко не чужим человеком, так что оставайтесь, так долго, как посчитаете нужным.

Мисс Кларк, гордо задрав нос, покинул комнату и отправилась вниз, не забывая при этом пошло вилять бедрами, видимо, по ее мнению, это выглядело очень соблазнительно.

Несмотря на то, что Алисии, все-таки, удалось уснуть, сон ее был тяжелым и тревожным. Джек разбудил ее, когда за окном уже сгустились вечерние сумерки.

Глядя на ее сонное личико, мужчина испытывал несвойственное ему умиление.

Коснувшись рукой нежной девичьей щеки, он ласково прошептал:

— Кажется кто-то слишком долго спит, на улице уже почти ночь. Ты, как маленькая совушка, проспала целый день.

Алисия, сморщив носик, все-таки соизволила встать с кровати.

Когда Джек помог ей спуститься вниз, девушка увидела, что Келли все еще сидит в гостиной и преспокойно смотрит телевизор. Мисс Кларк осторожно поздоровалась с ней, и кокетливо схватила за руку, стоявшего рядом Джека.

— Вот видите, мистер Ховард, я не обманула Вас. Мы с мисс Тернер помирились и стали лучшими подругами. Я бы никогда не позволила себе обидеть ее.

Алисия наблюдала за реакцией Джека на очередной акт этого бессмысленного спектакля. Он был мягок по отношению к мисс Кларк, но, видимо, из-за присутствия самой Алисии не позволял себе лишних действий. Мужчина лишь улыбнулся словам Келли, и любезно ответил:

— Я знал, что ты настоящая умница. Ну, а теперь, когда с делами покончено, предлагаю всем вместе поужинать. Предполагаю, что мисс Тернер уже успела проголодаться.

Келли, сильно обрадовавшаяся, что ее позвали на ужин, тут же схватилась за руку Джека, и потащила его в столовую. Алисии же было, по сути, все равно, и она молча последовала к столу.

Сегодняшнее меню состояло из блюд французской кухни. Мисс Кларк была в восторге, и весь вечер не отлипала от Джека.