Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 25

– С каким ещё проводом он ездил? – засомневался Смайл.

– По всей вероятности, Милдрей имеет в виду некий трубопровод, – смекнул Маклуски, – А рядом с этим трубопроводом как раз и ездил этот неизвестный автомобиль…

– Трубопровод в Барроу только один – он приходит откуда-то из Фрулингема, – припомнил Смайл, – Сперва он идёт по лесу по специальной просеке, затем пересекает заброшенное поле – и только потом попадает в Барроу… Сами трубы, конечно же, проложены под землёй. На поверхности видны лишь две колеи… (Кстати, по ним действительно иногда ездят машины, как по настоящей автотрассе.) Ага, вот оно в чём дело! – проявил присущую ему сообразительность он, – Значит, Милдрей и Стори пошли поперёк поля в сторону леса по тропинке, параллельной трубопроводу? Кажется, я начинаю что-то понимать…

– "Они до шли до леса там где столп", – возобновил чтение Доддс, – "Деревьи распостарнялис в каждную сторону. Гаризон не видно. Капитан полиции Милдрей по шол на лево в доль леса. Сержант полиции Стори по шол на право в глубь леса. Мимо из бужки на ис кокос по дороге про ехал не извесный авто мобиль и с крылся. Капитан полиции Милдрей и сержант полиции Стори в стретилис на той другой стороне леса у тово другово столба. Опять по явился тот не извесный авто мобиль. Капитан полиции Милдрей на ходяс при ис полнении по шол на в стречу остановил мобиль хотел про верить есь ли у них докукмен. Но на ходящие там лица хулиганы за тащили капитана полиции Милдрея в мобиль и за пихнули под сидение. Сержант полиции Стори на ходяс при ис полнении по шол на помощ но одинн из на ходящих лиц в машине до стал пистролет сказал по бежиш буду стрелять по лезай в авто мобиль. Сержант полиции Стори на ходяс при ис полнении не желая до пустить кровро про лития за лез в авто потомушто на ходящий там у грожал. На него то же на дели на ручники".

– На кого "на него"? – задал сам себе вопрос Маклуски, – Очевидно, речь идёт о Стори, – сам же на него и ответил он, – Но почему "тоже надели"? На кого ещё наручники были надеты ранее? Похоже, что Милдрей был запихнут под сидение уже с наручниками на руках…

– Значит, это были его собственные наручники, – догадался Смайл, – Из Алексвилла-1 сообщили, что Милдрей собирался отправиться в Барроу с двумя парами наручников, поскольку надеялся задержать сразу двоих подозреваемых… Кстати, я так и не понял, что такое "мимо из бужки на ис кокос"! – посетовал он.

– Судя по всему, Милдрей хотел написать "мимо избушки наискосок", – мгновенно сообразил Доддс.

– А что такое "кро вро про"? – поинтересовался Смайл.

– Сержант Стори, находясь при исполнении, не желал допустить кровопролития. Вот он и залез во вражескую машину по первому требованию хулиганов, – не затруднился с объяснением Доддс, – Он опасался, что в него начнут стрелять, и при этом может пролиться чья-то кровь.

– Удивительно миролюбивые сотрудники работают в отделении полиции Алексвилла-1! – хмыкнул Маклуски, – Они даже на задержание вооружённых хулиганов отправляются без оружия…

– Но Милдрей не мог заранее знать, что хулиганы окажутся вооружены! – вступился за алексвиллских коллег Доддс, – Он-то был уверен, что по Барроу разъезжают какие-то пугливые малолетки, которые упадут в обморок от одного вида его служебного удостоверения… Итак, я продолжаю чтение! "Авто мобиль по ехал в не извесном на правлении апять мимо из бужки и черес десять двацать трицать минут при был в не извесную меснось. Капитана полиции Милдрея и сержанта полиции Стори вы вели из мобиля и по вели в не извесный дом. Это крайний двух эташный дом со свисающимисями окнами. Агарот асустствует".

– А теперь, будьте добры, объясните мне, о каких свисающих окнах он пишет! – обратился к своим столичным коллегам Смайл.

На скамейке воцарилась напряжённая взрывоопасная тишина. Два непревзойдённых мастера сыска и розыска убрали в карманы свои давно погасшие трубки и основательно призадумались… Доддс буквально уткнулся носом в загадочное письмо, а Маклуски едва не свернул себе шею в попытках заглянуть коллеге через плечо.

– Сви-са-ю-щи-ми-ся-ми, – ещё раз прочёл по складам Доддс, – Нет, я пока не пойму, что тут имеется в виду!





– Может быть, окна со свешивающимися козырьками? – выдвинул шальное предположение Смайл.

– Здесь сказано, что свисают сами окна, а не козырьки, – опроверг Маклуски, указав пальцем на первоисточник.

– Попробуем представить себя на месте Милдрея! Вот его и Стори привели в какой-то незнакомый дом, – углубился в рассуждения Доддс, – Ему неизвестно, в каком месте он находится… Дабы облегчить нам задачу по его поискам, он описывает характерные особенности этого дома, отличающие его от других. Дом этот – крайний, двухэтажный и не имеет при себе огорода; ко всему прочему, на нём какие-то необычные окна… Ладно, оставим эту загадку на потом! Закончим сперва чтение нашего письма… "При ведя в дом где был соообщнщик их за перли в под вал в какойто комнате бес окон. Сказали сидите. Мы до были чем писать бумагу и конверд. Пишем писмо на ходяс в комнате. Дорогой друк и колега при мите меры. Не знаем где на ходимся што за дом. Наше буюдующае не понятно. На деямся на помощ. Ваш друк и колега…" – а далее стоит фамилия Милдрея и его подпись. Вот и всё письмо! – он устало выдохнул и вложил замызганный листок обратно в конверт.

– Никогда бы не подумал, что Милдрей способен изъясняться в подобной манере! – поделился своим недоумением с коллегами Маклуски, – Когда он беседовал с нами устно, то выражался куда более вразумительно…

– При переходе от устной формы изложения к письменной стиль рассказчика порой меняется до неузнаваемости, – заметил к слову Доддс, – Вот вам наглядный пример: Как-то раз я слышал по радио выступление одного знаменитого писателя, и он показался мне вполне культурным и воспитанным типом. А между тем в его романах почти ни одна фраза не обходится без ненормативной лексики…

– В истории с этим письмом меня смущает одна странная деталь, – в задумчивости высказался Маклуски, – Я готов поверить, что Милдрей и Стори, сидя в запертой комнате без окон, добыли себе карандаш, бумагу и конверт. Допустим, они даже смогли написать это письмо… Но каким образом им удалось переслать его в отделение полиции Алексвилла-2?

– Скорее всего, попросили кого-то отнести, – не стал ломать голову Смайл.

– Чудесно! – саркастически усмехнулся Маклуски, – В этом крайнем двухэтажном доме оказался некто, сочувствующим нашим пленникам. Он откликнулся на их просьбу и вызвался доставить письмо нужному адресату… Но почему они не догадались уточнить у него, в каком месте находятся? А ведь стоило им дописать одно лишнее слово на конверте – и мы бы с вами теперь точно знали, где конкретно нам следует их искать…

– Об этом я как-то не подумал, – Смайл почесал себе подбородок кончиком антенны своей рации, – Вы правы: Наше письмо и впрямь выглядит как-то подозрительно… Может быть, его написал вовсе не Милдрей? Предположим, это сделал один из тех, кто захватил его в плен, а потом силой заставил Милдрея поставить под ним свою подпись…

– Но какова могла быть цель подобной мистификации? – не понял Доддс.

– Допустим, заманить меня в какую-то ловушку при помощи этого письма, – предположил Смайл.

– Великолепная ловушка! – не смог сдержать иронии Маклуски, – К сожалению, вам так и не удалось понять, в какое именно место вас пытаются заманить…

– Но сама по себе идея представляется мне свежей и остроумной, – польстил своему алексвиллскому коллеге Доддс, – Итак, двум приезжим хулиганам удалось захватить в плен одного из начальников местной полиции. Почему бы им заодно не сцапать и второго? И вот они посылают Смайлу письмо якобы от имени Милдрея… Но для чего они тогда сообщили о пленении автора письма? Даже малолетние оболтусы понимают: После получения подобного послания Смайл нагрянет в Барроу с целым фургоном автоматчиков. И скорее уж он со своей бригадой задержит двух заезжих авантюристов, а не они его… Окажись я на их месте, я бы поступил иначе, – дал волю воображению он, – Я бы написал Смайлу от имени Милдрея следующее послание: "Мы со Стори обнаружили там-то там-то один чудесный кабачок. В нём бесплатно обслуживают всех сотрудников полиции. Подъезжайте и вы к нам! В целях конспирации будьте в штатском, без оружия, без рации и без служебного автомобиля. И, самое главное, никому больше ни слова!"