Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 11

– Доброе утро, Амелия, – улыбнулся ей булочник, когда она подошла к прилавку. – Вот твой заказ, – он протянул бумажный кулек с горячим хлебом и сдобой. – И твои любимые булочки, – второй кулек был намного меньше.

– Спасибо! – взяв кульки, уложила их в корзинку и достала из кошелька, висевшего на поясе, серебряную монетку. – Как всегда, пахнет так, что хочется съесть всё.

– Стараюсь, – зарделся довольный мистер Уильямс.

– Хорошего дня! – махнула ему рукой Амелия от дверей и быстро пошла дальше. Теперь к молочнику.

Чета Перкинсов продавала молоко, сметану, творог и сыр уже много лет. И Амелия, выросшая на ферме, очень ценила качество их продукции. Бутылка молока и баночка сливок были уложены в корзинку, и девушка не спеша пошла к дому вдовы Кларенс, на ходу поедая булочку, пока та совсем не остыла. В банк еще рано, так что можно позволить себе спокойно идти обратно, наслаждаясь булочкой и здороваясь с такими же, как и она, ранними пташками.

Зажиточные жители городка и не подумают вставать в такую рань. Сейчас по улицам сновали торговки, слуги, доставщики и прочий люд, на ком держится вся комфортная жизнь городка. Чуть позже появятся служащие всех мастей, учителя, портные, продавцы крупных магазинов – в общем, все те, кому на работу нужно чуть позже. Ну а те, кто может себе позволить не работать совсем, проснутся только ко второму завтраку, и хорошо, если на улицу нос высунут к обеду. И то, если найдутся дела.

Вернувшись домой, Амелия прошла на кухню. Пять минут можно уделить себе и выпить чаю, прежде чем заняться завтраком для миссис Кларенс. Усевшись с чашкой ароматного напитка за стол, отпила глоток и, поставив чашку, снова извлекла из кармана письмо. За ночь в нем не изменилось ни строчки. А тем временем скоро идти на рынок. Часы показывали почти восемь утра и пора готовить завтрак, а вторую булочку она отложит себе на полдник.

– Амелия! – разнесся на весь дом голос вдовы Кларенс. – Куда ты пропала?

– Иду! – отозвалась девушка, снимая чайник с плиты. Обтерла руки полотенцем, сняла фартук и буквально побежала в комнату миссис Кларенс. Старушке нужно помочь одеться и причесаться.

– Ты не забыла, что тебе сегодня на рынок? – с порога задала вопрос вдова. Амелия кивнула. – Хорошо. Купи всё по списку, я тебе сейчас продиктую.

– Вы вчера уже составили список, – напомнила Амеля, подходя к туалетному столику и беря в руки расческу.

– Значит, надо перепроверить, – недовольно зыркнула на нее миссис Кларенс. – Понаписала там, поди, лишнего. Я перепроверю.

– Конечно, – Амелии и в голову не пришло спорить. Она расчесала седые волосы вдовы и собрала в тугой пучок, закрепив специальной сеточкой.

– Платье синее подай, – распорядилась старушка, протягивая руку к шкатулке, в которой хранились украшения. Одевшись и еще раз оглядев себя в зеркале, миссис Кларенс медленно и с достоинством пошла в гостиную, не забыв прихватить с собой окуляры. За завтраком проверит список еще раз. Никому доверять нельзя, все так и норовят хорошо устроиться за ее счет.

– Опять булочник-шарлатан черствую выпечку подсунул, – ворчала миссис Кларенс. – И сливки кислые. Так и передай молочнику, что сливки у них кислые, за что только такие деньги дерут?

Амелия лишь кивала как болванчик, конечно, никому она ничего передавать не будет. С каждым годом характер миссис Кларенс портится все больше. Уже даже сыновья приходят не чаще раза в месяц на полчаса, стараясь сокращать визиты до необходимого минимума приличий.

– Принеси мне домовую книгу, – скомандовала миссис Кларенс после того, как закончила завтрак, – и писчие принадлежности. Нужно проверить, какие налоги уплачены и куда деньги потрачены, – Амелия бегом кинулась к шкафу, где хранилось все это, когда в спину прилетело: – И банковские квитанции подай! Ох, кажется мне, что процент они не доплачивают, мошенники. А сама иди уже на рынок, пока свежую зелень не раскупили. Останется опять одна вялая и желтая, как в прошлый раз.

Амелия закатила глаза и фыркнула, потому что стояла спиной к старушке. А то если бы заметила, тут же бы прочитала лекцию, как подобает себя вести скромной и хорошо воспитанной девушке. Быстро достала тяжелую домовую книгу в толстом переплете, стилус в форме пера – подарок старшего сына, и пухлую пачку банковский квитанций и извещений и, вернувшись к столу, положила все перед вдовой Кларенс, которая натянула на нос окуляры и поджала недовольно губы.

– Сейчас уберу посуду, – с улыбкой произнесла Амелия и, составив все на поднос, умчалась на кухню. Фух, теперь прогулка на рынок. Да, для нее действительно прогулка. – Миссис Кларенс, я ушла! – крикнула от входной двери.

– Иди быстрее, пока томаты не подпортились, – в ответ крикнула вдова. – Мошенники. Кругом мошенники, – донеслось ее бормотание. Ох, если бы она только прознала про письмо, точно бы сказала, что Амелию пытаются надуть и категорически бы запретила идти в банк.

К счастью, о письме она не знала. Амелия, взяв шляпку и корзинку, отправилась по делам. Она жутко волновалась по дороге в отделение Королевского банка, и даже перестук каблучков звучал взволнованно. По пути успела перекинуться парой слов со знакомыми мисс и миссис, спешащими так же, как и она, по поручениям. Путь в центральную часть города был неблизким, и она успела уже передумать, пока подошла к огромным дверям Королевского банка. В этот раз массивные темные двери с вырезанными на них львами в коронах – символом королевского рода, пугали даже больше, чем в первый ее визит сюда.

– Не трусь, глупышка, – шепнула Амелия и решительно взялась за длинную ручку двери.

Зал Королевского банка встречал своих клиентов прохладой и тишиной. После шумной улицы с веселым многоголосьем, стуком колес и цокотом копыт по каменным дорогам, тихие степенные разговоры навевали покой. Все здесь было солидно и достойно: высокий свод потолка, украшенный росписью, деревянные стены с искусной резьбой, обитые до половины темно-синей тканью, столы клерков, обслуживающих простой люд, высокая конторка старшего клерка, который следил за порядков в зале и помогал тем из клиентов, кто пришел в первый раз и не знал, куда идти. Вот к нему-то и отправилась Амелия.

– Доброе утро, – улыбка вышла немного нервной. Невысокий пухлых седовласый мужчина улыбнулся в ответ. Мистер Уолби был как всегда образцом спокойствия и респектабельности: идеально отглаженная форма сидела на его кругленькой фигуре без единой складочки, с правой стороны сюртука скалился вышитой золотом лев в короне, охраняющий стопку монет.

– Мисс Барс, раз вас видеть снова, – негромко произнес он, приветствуя Амелию. – Вы хотите снять часть накоплений? – а больше он ничего и предположить не мог. Эта мисс каждый месяц приходит добавить на свой счет монетку-другую, но в этом она уже была. Так что либо снять, либо вдова Кларенс расщедрилась на премию. Чего быть не может.

– Я… – Амелия замялась, теребя ручку корзинки. – Я… – она вздохнула и смутилась под внимательным взглядом добродушного мистера Уолби. – Я хочу чек обналичить. Вот, – наконец, выпалила она.

– Аткинсон выдаст вам требуемую сумму, – улыбнулся старший клерк. – Не вижу причин для отказа. Разве что она выше той, что у вас накоплена. Но тогда вам в отдел кредитования.

– Нет-нет, – поспешила заверить его Амелия. Она суетливо сунула руку в карман платья и достала уже изрядно помятый конверт. Привстав на цыпочки, подалась вперед, чтобы быть поближе к мистеру Уолби и взволнованно прошептала: – Мне пришло письмо и чек. На десять золотых монет. И я не знаю, шутка это или он настоящий.

Мистер Уолби удивленно вздернул брови и на мгновение задумался. Потом нацепил на нос окуляры и взял в руки чек, вынутый девушкой из конверта. Внимательно его прочитал, покрутил в руках, а потом сунул куда-то вглубь конторки, Амелия не могла заглянуть, что там делают с ее чеком.

– Не волнуйтесь, мисс Барнс, – заверил ее старший клерк, – у нас есть специальный прибор, проверяющий подлинность.