Страница 5 из 82
Наш щит тоже был активирован. Пусть и с напрягом, но он выдержал бортовой залп галеона.
А дальше команде галеона уж точно не до нас — нужно решать эвакуироваться или заделывать пробоины.
Сияющая Звезда оставила позади тонущие фрегат и галеон.
Очередной бортовой залп…
На сей раз залп был Франки-Штейна, и теперь становится абсолютно ясно, что фрегат уже не починить.
Я быстро огляделся по сторонам. Бриг и тяжёлый галеон ещё могут спасти… Но на это уйдёт время, а сейчас от этих кораблей толку нет. Боевой корвет же и вовсе не пострадал. Его капитан настолько же трусливый, насколько и мудрый. Завидев Франки-Штейна, он тут же разорвал дистанцию и дрейфует сейчас на периферии.
— Передай моим, чтобы просто подстраховали нас. Специально никого топить не нужно, — поймав взгляд Ральфи, велел я. Пусть я не хочу командовать его кораблём, сейчас я командую нашей скромной флотилией.
Он кивнул и связался по Транслятору с Франки-Штейном. Через секунду я услышал уверенный голос Марси.
— Поняла, — отчеканила она, получив мой приказ. — А…
— Всё со мной в порядке, — я уже поднялся на шканцы и встал рядом с капитаном Ральфи. — Действуем согласно плану.
— Поняла, — повторила она, правда, мне показалось, я услышал в её голосе вздох облегчения.
Приятно, когда о тебе беспокоятся.
Мы набирали ход, нас не пытались преследовать несмотря на то, что после боя Сияющая Звезда не могла набрать максимум скорости. Я стоял на шканцах и в подзорную трубу смотрел на место недавней морской баталии. Поняв, что пушки Франки-Штейна больше его не достанут, боевой корвет флота поплыл на помощь своим товарищам.
Славно.
Пусть я и умею наслаждаться хорошими сражениями, все же бессмысленные смерти я не люблю. Да и вижу разницу между законченными кровопийцами-пиратами и флотскими матросами, выполняющими приказы мерзавца. Да, пусть и за хорошее жалование и привилегии. Да, пусть они и сами понимают, что им приказано сделать какую-то гадость, но…
Ах, к морскому чёрту всё это! Искать правых и виноватых — абсолютное бесполезное дело. Для себя я определил несколько имён конченых мразей, которых нужно убить и этого мне достаточно.
Я же не маньяк какой, чтобы решать проблему перенаселения огнём и мечом, верно?
Я свободный капитан.
— Господин Вице-Премьер, из Бухты Причала вышел боевой корвет, принадлежащий свободному республиканскому капитану Ральфу ван дер Эльму. Я взял на себя ответственность и велел взять его на абордаж патрульным судам. Но к сожалению, не получилось, на помощь корвету пришёл Франки-Штейн. Учитывая это, можно смело утверждать, что тот, кто напал на вас, скрылся на корвете Ральфа ван дер Эльма, — проговорил высокий тощий мужчина с седой острой бородой, доходившей ему почти до груди, которая была увешена всевозможными орденами. Мужчина был облачён в красный китель с золотыми аксельбантами. На эполетах золотом же сияли огромные звёзды. По три звезды на каждом плече.
Джекман Барбаросса, сидевший за столом в гостиной, хмуро посмотрел на стоявшего на вытяжке мужчину.
— Я понял вас, адмирал, — сдержанно произнёс Вице-Премьер. — Удалось отследить, куда направились корабли?
— Прошу прощения, господин, но точно — нет, — виновато ответил единственный викторианский адмирал в Седьмом Сумеречном Море — Арон Готлиб.
Он носил такое же прозвище, как и Оливия Морган — Клык Барбароссы. Вот только если Оливия могла сама со своей командой выполнить многие задания Джекмана, сила адмирала заключалась в другом.
Джекман нахмурился ещё сильнее, но адмирал Готлиб продолжил:
— Мы можем лишь предположить. Оба корабля направились на северо-восток, а там…
Джекман широко распахнул глаза и перебил докладчика:
— Мун! Он идёт на Мун!
— Вы уверены? — удивился адмирал. — Я считал, что…
— Он идёт туда! — стукнул кулаком по столу Вице-Премьер Седьмого моря. — Этот гад насмехается надо мной!
Джекман вскочил с места и начал мерить шагами гостиную. Адмирал не мешал столь важному занятию своего господина.
Бари резко остановился в центре комнаты и повернулся к адмиралу.
— Поселение на Муне мелкое, — изрёк он. — Порт на севере. Но юго-западе есть небольшая удобная бухта. Там мы впервые высадились…
— На острове их заметят.
— И что? — скривился Джекман. — Да, там есть корабли. И их хватит, чтобы задержать и потрепать тех идиотов, которые решат позариться на цветы моих яблонь. Вот только что они сделают против
— Вы тоже отправитесь, господин Вице-Премьер? — опешил Арон Готлиб. Его удивление было понятно — очень давно знаменитый капитан Лудестии не вставал на шканцы своего корабля. Как правило, власти доверенных капитанов хватало, чтобы решать все вопросы без привлечения могучего Вице-Премьера Седьмого моря и легендарного фрегата.
— Да, — Джекман скривился, а его глаза сверкнули гневом так, что по спине адмирала пробежал холодок. — Призраков прошлого нужно сминать собственными руками, а затем сжирать, как кусок мяса!
— О чём вы говорите?
— Неважно! Выполнять!
— Значит, ты встретился с ним? — хмыкнула Олимора, не вставая со своего гамака. Сейчас она была в облике Оливии Морган. — Поздравлять надо?
— Не стоит, — отозвался я, садясь на стул рядом с её гамаком. — Не скажу, что кто-нибудь из нас двоих рад этой встрече. Но хочу ещё раз поблагодарить тебя за помощь.
Она чуть свела брови и склонила голову набок.
— Ты бы справился и без моей помощи, верно?
— Было бы сложнее.
— У тебя есть связь с твоим племенем, верно?
— Что там насчёт вашего патриарха?
Она с недоумением хлопнула ресничками.
— Не поняла, — проговорила она. — Мы, кажется, это уже обсудили.
— А я не понимаю, почему это ты решила мне устроить допрос. Вроде это ты моя пленница, а не оборот.
— Хах! Это условности! Ты же взрослый, и знаешь — какая разница кто сверху, а кто снизу, если в любой момент можно поменяться?
— Что за сравнения! — я театрально всплеснул руками. — Юная леди не должна так говорить, Олимора!
— Я уже давно не юная! — вспылила она. — И ты это знаешь, и…
— Я отомщу за вас так же, как и за себя, — перебил я серьёзно.
— А?