Страница 4 из 34
ГЛАВА 3
Ребекка подняла голову, услышав уже знакомый голос. Это оказался именно тот мужчина, с которым она столкнулась ранее. Очень красивый и добрый человек, который был с ней так мил.
Она поняла, что отрицательно качает головой.
Его сочувствующие голубые глаза были полны беспокойства, и он переложил ее сумку и пальто на следующее сиденье, а сам присел рядом.
‒ Расскажите мне.
Она не могла решиться, делая медленный вдох.
А затем что-то сдетонировало, и вся боль, которую она подавляла в себе... все слезы, которые она сдерживала... все хлынуло наружу. К ее ужасу, она почувствовала, как слезы потекли по ее щеке, капая на свитер.
Она отвернулась и попыталась вытереть их рукой, но он подал ей носовой платок.
А затем приобнял ее рукой.
Она никогда раньше не ощущала такой потребности выплакаться в чье-либо плечо. Ребекка положила голову на его широкую грудь и просто позволила эмоциям вырваться наружу.
Он крепче прижал ее и начал гладить по голове. Ее беспокоило, что окружающие могли пялиться на нее, но затем поняла, что, так как он сидел к залу спиной и они оба смотрели в окно, никто, скорее всего, ничего не заметил.
Он обнял ее второй рукой, и его подбородок уперся в ее голову. Если бы кто-то и наблюдал, то вероятно подумал бы, что она просто дремала.
Она позволила слезам излиться и горю выйти наружу. Но спустя несколько минут, даже несмотря на то, что слезы иссякли, боль все еще не проходила, разрывая ее сердце. Ребекка продолжала прижиматься к его теплой груди, прислушиваясь к его сердцебиению.
Было так приятно находиться в его объятиях. Чувствовать себя защищенной в больших и крепких руках.
Ее голова покоилась на его рубашке, и она осознала, что смяла ее до безобразия, сжимая в кулаке. Ребекка чуть отстранилась и увидела, что его синяя хлопковая рубашка промокла от ее слез. Он подал ей еще один платок, но вместо того чтобы вытереть глаза, Ребекка начала промакивать им его рубашку.
Он схватил ее за руку и выхватил платок из ее рук, а затем нежно вытер ее глаза.
‒ Не беспокойся о рубашке.
Она подняла на него взгляд, закусила губу и кивнула.
Она потянулась к сумочке и вынула пудреницу. Глаза Ребекки опухли и были красными от слез, и вот она сидела рядом с этим сексуально-привлекательным мужчиной и была похожа на пучеглазое чудовище. Не то чтобы это ее слишком уж волновало после того, как она врезалась в него в первый раз и разрыдалась при нем во второй.
‒ Рейс опять отложили, ‒ сказал он. ‒ Очевидно, самолет еще не прибыл. Полагаю, нам придется прождать еще несколько часов. Почему бы нам тогда не поужинать и заодно можем поговорить о том, что тебя беспокоит?
‒ Но я похожа черт знает на кого.
Он улыбнулся.
‒ Вообще-то, ты выглядишь прекрасно.
Из-за искреннего выражения его добрых глаз она почти поверила его словам.
‒ Готова? ‒ Он встал и предложил ей руку.
Она взяла ее и тоже поднялась на ноги.
‒ Между прочим, меня зовут Рекс, ‒ сказал он, ставя свою сумку поверх ее чемодана. Затем сверху он положил ее пальто и взялся за ручку.
‒ Привет. ‒ Улыбнулась она. ‒ Я Ребекка.
Она хватила сумочку, и он провел ее через терминал, держа за руку.
Ему было так приятно находиться с ней рядом.
Он провел ее в шикарный ресторан мясной кухни, где их посадили за столик в укромном уголке. Заказал бутылку вина, какое-то французское, и сказал официантке, что они сделают заказ после того, как им принесут вино. Как только официантка ушла, Рекс взял руки Ребекки в свои.
‒ Теперь рассказывай.
Она закусила губу.
‒ Извини. Обычно я не впадаю в истерику в аэропорту. И не рыдаю на груди у незнакомца.
‒ Не за что извиняться. Просто расскажи, что тебя расстроило. Плохие новости?
Она покачала головой.
‒ Нет, плохие новости я получила несколько недель назад, когда узнала, что моя тетя умирает. У нее был рак, и врачи оповестили родственников, что жить ей оставалось несколько недель. Я сразу же прилетела навестить ее, планировала еще пару визитов на следующий месяц... ‒ Ее губа задрожала. ‒ Но когда я ее увидела... то поняла... что долго она не протянет. ‒ Ребекка опять покачала головой. ‒ Необходимо было остаться. Мне повезло, что мой начальник такой понимающий. Он дал мне отпуск, и даже настоял на том, чтобы я отдохнула еще неделю после возвращения домой.
Ребекка поняла, что нуждалась именно в этом. Раньше она не была в этом уверена, полагая, что выйти на работу сразу же по возвращению было бы замечательной идеей. Но то, что произошло, отчетливо дало понять, что это был наихудший вариант. Она потратила все силы на родственников, так что следующая неделя позволит ей погоревать на своих собственных условиях.
‒ Похороны были сегодня утром и... ‒ Ее взгляд упал на их сплетенные руки словно она их раньше и не видела. ‒ Полагаю, осознание пришло только сейчас.
Он сжал ее ладони.
‒ Прими мои искренние соболезнования. ‒ Его добрые глаза были полны сочувствия. ‒ И мне так жаль, что больше нечего сказать.
‒ Все в порядке. Я очень благодарна за то, что ты сделал... я имею в виду, что позволил выплакаться тебе в рубашку и все остальное.
Он улыбнулся.
‒ В любое время.
Вернулась официантка с двумя бокалами и бутылкой вина. Рекс отпустил руки Ребекки, когда были наполнены бокалы.
Ребекка сделала глоток. Хотя она и являлась администратором ресторана, много о вине не знала. Ей это и не требовалось, поскольку в отеле, где она работала, выбор вина лежал на поваре, поэтому в меню к каждому блюду вносились вина только по его рекомендации, чтобы персонал мог посоветовать клиентам только наилучшее.
Она знала только то, что это вино было феерично восхитительным.
Она сделала второй глоток.
‒ Это прекрасный выбор.
‒ Мне оно нравится. И оно идеально подходит к Флорентийскому стейку, который здесь является фирменным блюдом. Нью-йоркская вырезка натирается розовой гималайской солью и свежемолотым перцем, жарится по вкусу посетителей и подается со сливочным соусом с лисичками. Пробовала эти грибы?
Она отрицательно покачала головой.
Он улыбнулся, и в его глазах вспыхнул огонек.
‒ Ах, тогда тебя ждет знатное угощение. Это же самые вкусные грибы. ‒ Он выглядел таким мечтательным, когда поднес руку к носу и, потерев большой палец об указательный, словно вдохнул прекрасный аромат этих грибов. ‒ Они обладают фруктовым ароматом... как абрикосы... и придают блюду легкую остроту.
‒ Звучит аппетитно. Ты много знаешь о еде.
‒ Я увлекаюсь высокой кухней.
‒ Мужчина, который готовит. Ты завидная партия для любой счастливицы, которая тебя охомутает. ‒ Ее глаза расширились от ужаса. Неужели она и вправду сказала это? ‒ Я имею в виду, не то чтобы ты хотел быть пойманным.
Он положил свою руку поверх ее и рассмеялся.
‒ Мне не претит мысль о том, что меня могут «охомутать»... если только это сделает та самая женщина.
В этот момент появилась официантка и спросила, готовы ли они сделать заказ.
Спасибо тебе, Господи. Могла ли она сболтнуть еще что-то более странное? Это было даже не свидание, а она словно намекала на романтическую подоплеку.
Когда официантка ушла, Ребекка начала говорить о задержке рейса и плохой погоде, но, в конце концов, тема иссякла.
‒ Почему летишь в Миннеаполис? ‒ спросила она. ‒ Навестить кого-то?
Теперь она беспокоилась, что это прозвучало, будто она выискивала информацию о его статусе личной жизни.
‒ Начинаю новый проект. А ты? Предполагаю, живешь там?
‒ Да. Уже пять лет. И мне там очень правится. ‒ Она посмотрела в окно. ‒ Несмотря на снег.