Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 48

— Зато крепкие и здоровые. За попытку привезти больных или слабых буду наказывать жестоко. И брать буду только тех, кого привезёт наш флот. А то расплодятся вольные охотники. Ну что, решили?

А ещё через две недели с победой вернулось три корабля из шести. Двенадцать боевых кораблей Властителя от цунами не пострадали. Они стояли в одном из портов, пока их команды приводили в порядок береговые сооружения. Собственно, мы так и рассчитывали. Два старых корабля, захваченных ещё у пиратов, на полном ходу врезались в стоящие борт о борт суда противника. Они были подожжены заранее, так что стоящие рядом корабли загорелись тоже. Четыре оставшихся подошли к тем вражеским судам, что стояли отдельно и взяли их на абордаж. Собственно, биться там было практически не с кем. Десантники перетащили бочки с маслом на чужие палубы, разбили их и подожгли. Жаркое пламя взметнулась над бывшим флотом западного Повелителя.

Но тут неожиданный порыв ветра перенёс огонь на один из моих кораблей. Вспыхнули паруса. Пожар можно было потушить, но что дальше? На лодках и вплавь экипаж и десантники добрались до трёх последних кораблей. Возвращение домой прошло без приключений. Размен трёх наших старых кораблей на весь флот западного Повелителя совет одобрил. Было принято решение никого не трогать ближайшие полгода. Флот стал готовиться к походу за рабочей силой. А ко мне примчался Роти-ок.

Глава 23

— Рапи, с тобой нельзя иметь дела.

— Но я же тебя предупредил!

— А я был против!

— Если хочешь, могу извиниться. Кстати, флот весь сгорел?

— Весь. А у нас вводятся специальные меры для защиты от нападения в портах.

— Мне нужны корабли.

— Сколько?

— Два таких же, что ты уже мне строил. Прежняя цена меня устроит. Задаток отдам хоть сегодня. И есть новый товар.

— Ох, Рапи, — вздохнул Роти, — как бы мне голову не отвернули за дружбу с тобой. А что за товар?

— В горах найдены красивые камни. Очень красивые. Украшения и посуда из них получаются просто удивительные. Сейчас их принесут. Посмотришь.

Камни были найдены давно. Я не специалист, но, по-моему, это агат, гранат и аметист. Прямо в Орле и его окрестностях появились мастерские по изготовлению из них всего, чего можно. Я их скупал по низким ценам, но брал всё. Ремесленники набирались опыта и творили всё более совершенные вещи. Закупленный товар складировался в Порту последние пару лет. И вот настало его время. Роти-оку образцы понравились. Часть он выклянчил для подарков Первому Кормчему. И отправился домой. Оплату за корабли он согласился взять изделиями из камней. А продажу самих камней я запретил.

В театре к показу готовилась первая пьеса. Комедия из жизни купца. С любовью поэта к его дочери. И что интересно, читалась она просто отлично. В ней были песни и танцы. Чуть ли не мюзикл. Двести мест я предоставил армии. И сто флоту. Бак смотрел на меня так жалобно, что я дал ему два билета. Но он от них отказался и почти шёпотом попросил разрешить его подруге посмотреть всё из моей ложи. Я согласился, уж очень было интересно, о ком речь. Сдуру рассказал об этом Лили. Новость стала интригой месяца. Война была забыта. Все вели нескончаемые разговоры о новой подруге моего телохранителя. Когда же ко мне подошёл казначей (!) и стал аккуратно выведывать, о ком собственно идёт речь, я во всеуслышание пригрозил: если не прекратите, я не пойду на спектакль сам и никого в ложу не пущу, кроме Бака и его подруги. А что бы звучало солиднее, поклялся Океаном. Сработало. Лили, глядя на меня испуганными глазами, попросила, если что, разрешить ей сходить на премьеру как обычной зрительнице. Пересуды затихли. А я спросил Бака:

— Ты действительно желаешь ей такого внимания?

— Вот уже шесть месяцев я ни с кем больше не встречаюсь. Каждая женщина, с которой я встречался раньше, чем-нибудь наполняла мою жизнь. Страстью, огнём, опасностью или тревогой. Но впервые я получил свет и тепло. И она согласилась разделить со мной свою жизнь. Так что ей придётся привыкнуть к тем, с кем я общаюсь. И ещё, Рапи, в гарем я её не отдам.

— Я понял тебя. Перед спектаклем приводи её во дворец. Она поедет в театр со всеми. И представишь её мне. Я скажу, что она под моей защитой.

— Я смогу защитить её и сам!

— От злых языков?

— Прости, Рапи, я понял.

Она оказалась маленькой, аккуратной, с огромными глазами и милой улыбкой. Бак торжественно подвёл её ко мне. Я сказал все положенные в таких случаях слова и добавил, что буду рад её видеть в своём окружении. Тут же к ней подскочила Лили и потащила её на свою повозку. Весь спектакль они сидели рядом и о чём-то тихонько переговаривались. Во время антракта (тоже моя идея, озвученная Лили) Лили подвела её ко мне.

— Рапи, Мину-ра, оказывается, шьёт одежду! Помнишь, ты мне рассказывал о том, как показывать новые образцы?

Господи, она запомнила то, что я ей нёс про подиум во время болезни! Вот кто меня за язык тянул! Но придётся разрешить.

— Вечером обговорим. Но первый показ будет во дворце. Десять нарядов. Десять женщин.





— Двадцать нарядов, десять женщин, Рапи.

— Деньги выделю. Ты не участвуешь! Но, если захочешь, я с удовольствием посмотрю на тебя один и ночью.

— О Повелитель…

— Мину, зови меня Рапи-ра, раз уж ты попала в мой ближний круг. Кстати, знаешь, что многие совершенно напрасно теряют, попав в него?

— Меру, Рапи-ра?

— Меру, Мину. И хорошо, что ты это понимаешь. Ты что-то хотела сказать?

— Ничего такого, что я не могла бы обсудить с вашей женой.

— Ты поняла. Давайте смотреть дальше, перерыв заканчивается.

Спектакль всем понравился. Решили давать новые постановки раз в два месяца. Что бы это оставалось событием. В Порту строили театр на пятьсот зрителей. Достроили дорогу с северо-запада до столицы. Первую тысячу пехотинцев полностью снабдили железным оружием и бронёй. Начали собирать железное оружие для второй тысячи. Корабли флота доставили первых наёмных работников с островов. Их сразу отправили на строительство западной дороги. А ко мне прибыло первое посольство царства Кон-ог. Принимали его по первому разряду. После обмена подарками, речей и поклонов мы наконец уединились в беседке. Я, Аки, Бак и воевода.

Посол, уставший старик с непроницаемым лицом, с собой взял одного молодого помощника. Немного помедлив, он стал излагать то, для чего его собственно и послали.

— Правитель моего царства хочет заключить договор с восточным союзом Домов.

— И для этого ты проделал столь тяжёлый путь. Ты выглядишь очень уставшим. Если хочешь, мой личный лекарь осмотрит тебя.

— Я благодарю Властителя за внимание к моей ничтожной персоне, но прежде мне надо выполнить свой долг перед моим господином. Договор, о котором я начал говорить, будет выгоден нашим царствам. Мы станем настолько сильными, что будем приказывать всем остальным. И даже Остров Торговцев будет нам подчиняться!

— Скажи, — прервал я его, — что ты понимаешь в океанской торговле?

— Я посол великого государя Кон-ог, мне незачем это делать.

— Но ты считаешь её важной для царства?

— Конечно!

— Вот и я ничего в этом не понимаю. И тоже считаю важной. А ты хочешь подчинить Остров Торговцев и управлять им. Да они сядут на корабли и уплывут куда хотят, а мы останемся без торговли! Власть не затмевает мой разум, желание быть сильным не толкает на необдуманные поступки. Расскажи об этом твоему царю. Может быть тогда его следующее посольство будет более удачным. А теперь оставьте нас вдвоём!

Старик склонил голову. Подождав, пока все ушли, я спросил его.

— Твой царь предлагает напасть на западные Дома и поделить их?

Посол кивнул.

— А если я откажусь, он нападёт сам, — предположил я.

— Об этом мне ничего неизвестно.

— Передай царю, что я не дам своего западного брата в обиду. Прямо сейчас я могу выставить армию в сорок тысяч воинов. И до отъезда ты должен увидеть мою первую тысячу, с железным оружием и доспехами. Прямо сейчас мы вооружаем железом вторую тысячу. Мои воины готовы к войне. Не стоит её начинать.