Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 7



Литература урду.

Кришан Чандар. Отрывок из рассказа «Бумажное родство»:

«Перс Кейкобад привез из Мешхеда третью жену. Стройная и пленительная нежной красотой юности, она вселила в его сердце позднюю, но пылкую любовь. И. должно быть, именно поэтому молодая жена довольно быстро прибрала к рукам весь дом. Когда Кейкобад закрывал ресторан и возвращался домой, она не оставляла его в покое до тех пор, пока он не выкладывал всю дневную выручку, до последней копейки…»

Бенгальская литература.

Шомореш Бошу. Отрывок из рассказа «Переправа»:

«Работы больше не было, и они сидели на берегу. Мужчина и женщина. В это время вдали показалось стадо. Ломая на пути кустарник и поднимая клубы пыли, оно устремилось к берегу, будто гонимая ветром грозовая туча…

Двое на берегу следят за облаками взглядом. А что еще делать? Работы-то все равно нет. Пусто на берегу в эту пору. Людей не видно. В тусклом полуденном мареве жмурятся и мигают издалека окна завода…»

Маратхская литература.

Вишну Сакхарам Кхандекар (1898-). Отрывок из рассказа «Заход солнца»:

«…Автобус, отправляющийся в Савалгао, давно уже был переполнен. Сунита сидела в углу и равнодушно, без всякого интереса перелистовала захваченный с собой журнал. Она взглянула на часы. Четвертый час. Ну, конечно, домой я попаду не раньше шести. Отец будет беспокоиться, тревожить соседей. А разве ему станет легче, после того как я приеду? Написала письмо против его воли, еле-еле уговорила подписать – и что же из всего этого вышло?!.»

Гуджаратская литература.

Паниалал Пател (1912-). Отрывок из рассказа «Крик в ночи»:

«…Шумный город после полуночи медленно затихал, как уставшее от рыданий дитя: то всхлипнет, то задремлет.

Лето, многолюдный городской квартал,

Где ветер заперт, как в тюрьме. Жара выгнала из нор даже крыс, а что говорить о людях! Одни улеглись на верандах, другие вытащили тюфяки на площадки лестниц, третьи растянулись прямо на улице…»

Литература ория.

У Моханти (1899-). Отрывок из рассказа «Все возвращается на круги своя»:

«Не берусь судить водились ли за Радхикадеби другие пороки, но один ее порок был известен всем – это ненасытная страсть к бетелю. От многого могла отказаться Радхика, но расстаться с бетелем свыше ее сил. Она должна была жевать его двадцать четыре часа в сутки, иначе настроение у нее портилось, и она что называется, сатанела. В такие минуты Радхика себя не помнила и любому могла наговорить все что угодно…»

Тамильская литература.

Ахилан (1923-). Отрывок из рассказа «Костер любви»:

«Первое августа 1942 года. Вечер.

По вечерам в Каллипатти особенно красиво. В поле работают крестьяне, они пашут и бросают в борозды семена. Легкий ветерок разносит смешанный запах земли и воды. Женщины набирают в маленьких каналах воду и с полными кувшинами – одни на голове, другие на боку – не спеша возвращаются домой…»

Литература на английском языке.

Мульк Радж Ананд (1905-). Отрывок из рассказа «Власть тьмы»:

«Осень прошлого года я увидел плотину Мангал, преградившую путь одной из самых больших рек Страны Пятиречья. Я приехал туда после полудня. Под ослепительным солнцем пламенели воды новых каналов, и земля казалась окованной золотом. Устремленная ввысь плотина словно беседовала с небом.



– Плотина в джунглях! – невольно воскликнула, пораженный этим зрелищем…»

Малаяльская литература.

С. К. Поттеккат (1913-). Отрывок из рассказа «Поборник дхармы»:

«Парохода в Италию в тот день не было, и мне пришлось задержаться в Александрии. Я давно мечтал увидеть этот город. Ведь в нем жила Клеопатра – необыкновенная красавица, самая привлекательная для меня женщина в мировой истории. Но мои представления об этом городе, почерпнутые из книг о тех временах, когда войско египетской царицы, а также ее любовные забавы, приводили в ужас римлян, разлетелись в пух и прах, едва я ступил на землю…»

Литература Телугу.

Трипуранени Гопичанд (1910-1962). Отрывок из рассказа «Законный процент»:

«Не помню, зачем я тогда приехал в эту деревню, но я неожиданно встретил там друга детства, который затащил меня к себе домой. Мы весело болтали о прежних днях, когда дверь тихо-тихо отворилась, и появился этот странный человек. Он не вошел сразу, а, стоя на пороге, опасливо огляделся вокруг. В руке у него был тяжелый мешочек; он подошел к моему другу и протянув мешочек, сказал:

– Вот деньги, я принес…»

Литература Каннада.

Т. Б. Суббарая (1920-). Отрывок из рассказа «Земля – кормилица»:

«Нежная и легкая, как пух, как перетертый в порошок мускус, земля. Стоит только подуть ветру, и летит она легкой пылью, так при малейшем дуновении сыпется пыльца с облитого вешним цветом дерева. Возьмешь в горсть – мягкая, как птичий пух. Богатая земля!..»

Амаркант (1925-2014) – известный индийский писатель, учился в Аллахабадском университете. Стал известен после опубликования своих рассказов: «Заместитель коллекционера», «Обед», «Жизнь и пиявка», «Убийцы». Критики считают его приверженцем социально-реалистической традиции Премчанда («Плащаница» – история семьи далитов). Многие историки литературы считают, что его произведения кажутся на первый взгляд простыми, но когда их внимательно читаешь, то видишь большую психологическую силу его героев.

Джиоти Арора (1977-) – индийская писательница. Ее известные книги – «Ради мечты» (2011), «Лимонная девочка» (2014), «Ты пришел как надежда» (2017). Она получила образование в Делийском университете (английская литература).

Мукул Кумар современный индийский писатель (прозаик и поэт). Он известен своими романами: «Как мальчики становятся мужчинами» (2016), «Соблазнение правдой» (2019), «Электронная книга» (2021), «Катарсис» (2022), «Неудержимые отголоски» (2022).

Мавджи Махешвари – гуджаратский писатель – прозаик. Он известен пять романами (с 2009 по 2016) и двумя сборниками пьес ( 2009). Писатель имеет много литературных наград. Индийский романист, мастер слова. Имеет мировую литературную известность. Особой популярностью пользуются его книги: «Прощальный вздох мавра» – семейная сага; «Золотой дом» – историческая фантастика.

Рой Арундати – индийский писатель, получил известность своим романом «Бог мелочей» (семейная сага). Удостоен литературных наград.

Адига Аравид – современный индийский писатель, который своим первым романом «Белый тигр» стал известен всему литературному миру. Эта книга показывает положительные и отрицательные стороны обычной человеческой жизни.

Гош, Амитав – современный индийский писатель. Роман «Маковое море» принес ему заслуженную литературную славу. Это произведение – эпико-романтическое полотно, которое завораживает читателя (показано время опиумных войн между императорским Китаем и англо-французской коалицией).

Грегсон Джулиа. Она получила известность после появления ее книги «Пряный аромат Востока. Эта книга не только описывает само путешествие, но и дает психологический анализ событиям, которые повстречались трем молодым путешественницам.

Робертс, Грегори Дэвид. Автор своим романом «Шантарам» всколыхнул чувства читателя, заставил вспомнить прошлые героические эпопеи в произведениях Мелвилла и Хемингуэя.

Кратко рассмотрим «поэзию» Индии. Она имеет определенное отличие от европейской. Одно из центральных понятий поэзии в Индии – «кавья», которое переводят как «поэзия» или «поэма», которое соизмеримо с нашим понятием «Художественная литература». Ученые утверждают, что «кавья» – это текст, в котором существует особое единство между смыслом и формой. В Индии стихотворный текст предназначен для запоминания и устной передачи. Мы не будем вдаваться в философскую сторону этого вопроса, а предложим читателям произведения, которые соответствуют европейскому понятию «поэзия». Я хочу познакомить читателя с поэзией на новоиндийских языках и фарси.

Мир Таки Мир. Отрывок из стихотворения:

«Прошу прощения, друзья! Что делать! Виноват, я пьян.