Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 90

– Скажите мне вот что. У вас все предложения заканчиваются на «как говорит моя бабушка»?

Девушка рассмеялась, но тут же зажала рот рукой. Сквозь растопыренные пальцы она шепотом ответила:

– Очевидно, вы не знакомы с моей бабушкой. Вы поймете, как только познакомитесь с ней. Большинство людей считают ее чем-то вроде тирана.

– А, тогда меня не удивляет, что вы говорите о ней так почтительно. – Он сочувственно кивнул.

Девушка выразила свое согласие, кивнув с серьезным видом.

– Джентльмена может привлечь нечто большее, чем красивая внешность. – Он почувствовал, что должен подбодрить некрасивую девушку.

– Так всегда говорят по-настоящему красивые люди, – ответила она достаточно дерзко для своего нежного возраста.

Ник не успел ответить на такое пикантное замечание, как дверь отворилась. Порция нырнула за фортепиано как раз в тот момент, когда в комнату величественно вошла бабушка.

Вдовствующая герцогиня не удостоила его взглядом, пока не опустилась в кресло. Затем, положив руки на серебряный набалдашник трости, она окинула его ледяным взглядом, гневно раздувая ноздри:

– Что я слышу? Вы осмелились предъявить права на этот дом?

– Это так, предъявляю. – Ник похлопал по жилету. – У меня есть документы, подписанные вашим внуком, если вы желаете посмотреть.

При этом заявлении герцогиня заметно утратила свою надменность и неожиданно стала похожа на ту, кем и была, – на старую женщину.

– Бертрам, – тихо произнесла она, сжимая палку. – Он убьет меня.

– Вполне возможно, что он более неудачливый игрок из тех, что мне встречались. Вероятно, ему следует найти другое занятие. Некоторые джентльмены, насколько мне известно, любят охоту.

Мгновенно к леди вернулось все ее высокомерие. Звенящим голосом она ответила:

– Уверяю вас, мой внук нашел себе новое занятие – он женится на богатой невесте. С его титулом это будет несложно. Моя внучка тоже вскоре выйдет замуж. Не сомневаюсь, вы потребуете огромные проценты, но мы выплатим вам наши долга, мистер Колфилд. – Она произнесла его имя так, как будто оно пачкало ей язык. – А тем временем я была бы иесьма признательна, если вы больше не появитесь в моем доме. Можете держать ваши документы у себя, но у меня есть могущественные друзья, и я не стану терпеть ваши грубые приемы…

– А что, если я бы решил отказаться от всех долгов?

Она закрыла рот и, прищурившись, посмотрела на него выцветшими голубыми глазами. Из-за ее плеча высунулась темная головка Порции с криво сидящими на удивленном лице очками. Девушка каким-то образом выползла из-за фортепиано и пристроилась за спинкой кресла, в котором сидела бабушка. Ее губы подергивались от изумления.

– Я бы сказала, что такой поступок вызван не искренним порывом великодушия. – В ее голосе слышалось подозрение. – Что вам нужно?

– Услугу.

Она настороженно посмотрела на него.

– Говорите.

– Мне нужно, чтобы вы в этом сезоне стали патронессой вдовы моего сводного брата.

Леди Дерринг гордо выпятила свою необъятную грудь.

– Я не оказываю покровительства кому попало. Знаете, сколько знатных девушек борются за мое покровительство? Кто эта женщина? Как я могу быть уверена, что она не опозорит меня в глазах высшего света?





– Она была воспитана как женщина благородного происхождения…

– Но была замужем за вашим родственником? – перебила герцогиня с выражением презрения и скептицизма на лице. – Едва ли она будет принята высшим обществом.

Очевидно, леди думала, что он вылез из какой-то норы и никоим образом не мог быть респектабельным, как и другие члены его семьи.

– Не вижу причины. Мой брат был графом.

Он испытал некоторое удовлетворение, сообщая об этом и видя, как маленькие голубые глазки герцогини вылезли из орбит над ее жирными щеками. По крайней мере титул давал некоторые преимущества. Привести герцогиню в растерянность было приятно.

– Вы шутите. Если ваш брат был графом, то вы…

– Имею титул? Да, я его унаследовал.

Он усмехнулся, глядя на ее откровенное преображение из недоверчивого врага в любезную хозяйку дома. В одно мгновение он стал достойным, уважаемым… кем-то, заслуживающим ее общества.

– Колфилд, Колфилд… – повторяла она его имя, постукивая палкой, копаясь в своей памяти.

Ник ждал.

Наконец он решил помочь ей:

– Моим братом был покойный Эдмунд Колфилд, граф Брукшир.

– Ах да. Затворник. Он никогда подолгу не оставался в Лондоне. – Ее глаза осветились при неожиданном воспоминании. – Но его отец в свое время учинил настоящий скандал, женившись на итальянской оперной певице, а затем развелся с ней… – Она замолкла и глубоко вздохнула, ее острый взгляд остановился на смуглом красивом лице Ника, и ее глаза неожиданно заблестели, она все поняла.

– Теперь все сходится? – спросил он с легкой усмешкой.

– Вполне, – проворчала она. – Теперь об этой вашей невестке. Что я должна знать, в случае если я соглашусь? Я говорю «если».

С чего начать? С объяснения, что она была лживой, хитрой притворщицей, готовой на все ради достижения цели? Это могло бы повысить ее оценку в глазах герцогини.

– Она совершенно неприхотлива, ибо прожила всю жизнь в деревне. У нее будет приличное приданое, я позабочусь об этом. А вы только подберете ей мужа. Я пришлю ее к вам до начала сезона, чтобы вы могли подготовить ее так, как считаете нужным.

– Как она выглядит?

Прекрасные волосы, мягкие пухлые губы, промелькнуло у него в голове. Он отогнал видение и безнадежно махнул рукой.

– Ничего особенного.

– Еще одна будет сидеть у стенки, – вздохнула герцогиня. При этом замечании Порция приподняла над спинкой кресла бабушки голову и высунула язык. Видимо, девушке было знакомо это нелестное определение.

Не желая выдавать присутствие девушки, Ник сдержал смех.

– Я верю, что вы все сделаете. Естественно, я не могу сам ввести молодую женщину в общество, почему мне и требуется ваша помощь, миледи.

– Если она не была представлена, то это должно быть исправлено до того, как она станет выезжать. – Герцогиня неодобрительно фыркнула. – Хотя почему жена графа до сих пор не была представлена ко двору, выше моего понимания.