Страница 63 из 63
[20] Roger Highfield. Studies Showing Sex Bias Are Ignored, Says Transsexual Professor. Daily Telegraph, July 13, 2006, accessed April 5, 2019. URL: www.telegraph.co.uk/news/worldnews/northamerica/ usa/1523820/Studies-showing-sexbias-are-ignored-says-transsexu-al-professor.html; Emily Singer, Speech Transcript Stokes Opposition to Harvard Head. Nature 433 (2005): 790. Doi:10.1038/433790a; Larry Summers, speech transcript, accessed December 15, 2018. URL: www.harvard.edu/president/speeches/summers_2005/nber.php.
notes
Примечания
1
Шрёдингер Э. Что такое жизнь? Физический аспект живой клетки. М.; Ижевск: НИЦ Регулярная и хаотическая динамика, 2002. — Примеч. пер.
2
Постдокторское исследование, постдокторантура — научное исследование, проводимое ученым, недавно получившим степень PhD (англ. Doctor of Philosophy). Степень PhD присваивается ученым западных стран, в России обычно приравнивается к степени кандидата наук. — Примеч. ред.
3
Chaussons aux pommes (фр.) — букв, «тапочки с яблоками», название слоеных пирожков с фруктовой начинкой. — Примеч. пер.
4
Ужин за Высоким столом — одна из традиций колледжа Магдалины: официальный ужин, для присутствия на котором необходимо быть в мантии. — Примеч. ред.
5
Точнее, три, поскольку первое полярное тельце, прежде чем дегенерировать, тоже может поделиться надвое. — Примеч. пер.
6
Принцип Златовласки — принцип «строго нужного» количества, предела; назван по аналогии с известной сказкой «Три медведя», в которой девочка с таким именем пробует кашу из трех разных тарелок и отдает предпочтение не слишком горячей и не слишком холодной. — Примеч. ред.
7
Постдок — ученый со степенью PhD, участвующий в постдокторских исследованиях. — Примеч. ред.
8
Большой взрыв — общая космологическая модель, описывающая раннее развитие Вселенной; здесь используется в качестве метафоры. — Примеч. ред.
9
Речь идет о компактизации ДНК, которая происходит в несколько этапов, сокращая линейные размеры молекулы во много раз. — Примеч. ред.
10
Хиральность — отсутствие симметрии относительно правой и левой стороны. — Примеч. ред.
11
Таймлапс — фотосъемка с определенными интервалами, смонтированная в один видеоролик. — Примеч. ред.
12
В оригинале — Entwicklungsmechanik (нем.). Механика развития — учение о причинных механизмах индивидуального развития, получило наибольшее развитие в конце XIX — начале XX века. — Примеч. пер.
13
От англ, goat — «коза» и sheep — «овца». — Примеч. пер.
14
Имеется в виду информационная (матричная) РНК. — Примеч. пер.
15
A*STAR — Agency for Science, Technology and Research. — Примеч. nep.
16
Гистерэктомия — операция по удалению матки. — Примеч. пер.
17
In vitro — опыт, проведенный вне живого организма, в пробирке; in vivo — эксперимент, проведенный на (внутри) живой ткани живого организма. — Примеч. ред.
18
Созвучна с англ, словом mad, которое означает «безумный», «неистовый», «рассвирепевший», «помешанный». — Примеч. пер.
19
В переводе с англ, «узловой», «центральный». — Примеч. пер.
20
От англ. scaffold— «строительные леса», «подмостки»; трехмерные матрицы, основная функция которых состоит в обеспечении механического каркаса для клеток. — Примеч. пер.
21
Волшебный предмет могущественной силы из фантастического романа Филипа Пулмана «Чудесный нож» («The Subtle Knife»), способный разрезать любую вещь и вырезать окна в другие миры. — Примеч. пер.
22
Англ. Pro-life — движение «в защиту жизни», включая защиту права на жизнь с момента зачатия. — Примеч. ред.
23
Медицинское учреждение, занимающееся вспомогательной репродукцией. — Примеч. пер.
24
Хильда Мангольд (1898—1924) — немецкий эмбриолог, автор экспериментальной работы, результаты которой легли в основу исследования, отмеченного Нобелевской премией в 1935 году, погибла в результате несчастного случая в возрасте двадцати пяти лет; Розалинд Франклин (1920—1958) — английский биофизик, рентгенограф, успешно изучала структуру ДНК, скончалась от рака в возрасте тридцати семи лет, за четыре года до присуждения Нобелевской премии за исследование нуклеиновых кислот. — Примеч. ред.