Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 63

Зрелище не для слабонервных. А ещё очень отвлекала голая грудь с заострившимися от холода вершинками сосков.

Риц сглотнул:

— Найти среди всего этого месива кусочек металла размером с ноготь — задача не из лёгких.

А его жена решила вытащить пулю самостоятельно. Маленькая, бесстрашная бестия.

— Я справлюсь, — фыркнула она.

— Это не так просто, детка.

Алесса смерила его таким взглядом, будто у неё дома стоит целое ведро собственноручно вытащенных пуль. А Риц тут вообще последний идиот на всей планете, несведущий в несквозных ранениях.

Мужчина понюхал нож. Лезвие пахло алкоголем. Приказал принести воду, бинты и клизму. Пригладил растрёпанные волосы Алессандры, перекинул на правое плечо, чтобы не мешали, и спросил:

— У тебя есть заколка?

— Зачем? — недоумённо уставилась на мужа Сандра.

— Убрать волосы.

— Первый ящик тумбочки.

Риц перегнулся на край кровати, открыл прикроватную тумбочку и чуть не отшатнулся. Сколько они уже женаты? Четыре дня? Когда она успела засунуть в тумбочки такое количество вещей. И как тут найти заколку?! Де Лот потер ладони и аккуратно двумя пальцами потянул за первый предмет.

— Это ночная сорочка, — пояснила Алесса, глядя на мужа затуманившимся взглядом.

— А что она в тумбочке делает?

— Лежит.

— Ага, понятно, — потянул дальше.

— Расческа это, чего так дрожишь?

Мужчина выкинул страшное волосатое существо в угол. Не место такому ужасу в благородной квартире будущего Дона. И вообще, чего-то Алесса прям бодрая очень.

— Может, лучше врача вызовем?

— Нет. Дай я сама… — девушка попыталась забрать у мужа заколку в форме круглого железного цветка.

Но Риц сел ей на ноги, фиксируя тело так, чтобы девушка не могла пошевелиться. Его член упёрся жене в живот, и Алессандра поняла, что её муж возбужден, а она касается его голой грудью. Вернее самыми кончиками сосков. И если немного выгнется, сможет потереться об него сильнее. Его рубашка была испачкана в крови, будто ранили его, а не её.

Риц собрал волосы девушки в хвост и заколол на затылке. Несколько прядей упали по бокам.

— Ничего не умеешь… — Алессандра раздражённо перехватила заколку правой рукой, поморщилась от боли. Нащупала ладонь мужа (Риц всё ещё пытался зафиксировать зажим), и посмотрела ему в глаза.

Фабрицио постарался не отдернуть руку, пальцы пронзило током. Статическое электричество, мать твою. Так ведь без руки можно остаться. И хватит так беспомощно смотреть. Риц кое-как помог жене перезаколоть волосы, провел рукой по её оголенной шее. Опять не удержался. Уж очень тонкая, можно сломать одним рывком.

Кивнул служанке. Вошедшая девушка поставила таз с горячей водой прямо на кровать. И быстро вышла.

Риц намочил бинт, аккуратно промокнул рану и взялся за клизму.

— Не двигайся. И отвернись, — властным тоном приказал жене.

Алесса наконец отвела глаза. Работать стало легче. Клизмой Риц отсосал кровь, мешающую искать пулю в ране. Как только рана была более-менее осушена, засунул в раневой канал палец и попытался нащупать твёрдое тело пули. Алесса застонала.

— Что произошло? — разговор должен отвлечь их обоих. Девушку — от боли, Рица — от осознания того, что ему будет неприятна её смерть. Он даже не успел соблазнить свою жену! А тут ему возвращают её с повреждениями! Им повезло, что пуля не задела крупных кровяных сосудов. Если с его женой что-то случится, он отстреляет на пузе Бертиана свои инициалы и позаботится, чтобы тот оставался в сознании во время процесса.

— Отец немного расстроился из-за смерти Леона.

Фабрицио прокашлялся:

— И он выстрелил в тебя? У него мозги выпали из ушей?! Маразм на старости лет?!

— Не смей! Мой отец младше твоего на двадцать лет!

— И детей у него в двадцать раз больше! А мозгов меньше!

— Отвали! Сама справлюсь! — девушка начала вырываться, но мужчина надавил сильнее.

— Сидеть!





Алессандра от неожиданности замерла, а Риц лишь усмехнулся.

Ура-ура!

Он нащупал пулю.

Теперь дело за малым: вытащить её наружу. Развёл пальцами края раны в стороны. Взял пинцет и быстро чмокнул Алессандру в побелевшие губы. Шепнул:

— Главное — не перепутать пулю и кусок кости. Ну, тут уж как повезёт…

И рискнул по дыре от ранения добраться до пули.

Алесса всхлипнула громче, кровь брызнула струями во все стороны. Но Риц торжественно продемонстрировал жене приплюснутый кусочек железа.

— А вот собрать тебе кость я не смогу, — Риц бросил добычу в таз. Поковырял ещё и достал пару ниток, прихваченных пулей внутрь раны. Осмотрел себя, снял рубашку и аккуратно сложил рядом с тазом. Промокнул марлю и протер рану. Плеснул немного спирта.

Алесса дернулась и обессилено уронила лицо на грудь мужу. Проскулила:

— Это не первое мое ранение. Переживу.

— Больно?

— Ни капли, — пробубнила она, поморщившись.

— Лгунья, — хмыкнул, быстро перевязал плечо и аккуратно уложил девушку на кровать.

— Тут болит намного сильнее, — послышался её шёпот. Алесса прижала ладони к сердцу.

Мужчина растянулся рядом с женой. Осторожно обнял её и зарылся в ярко-красные волосы носом. Они пахли кровью и спиртом.

— Я убью его для тебя, — пообещал Риц.

18. Фабрицио

Фабрицио поднялся с первыми лучами солнца. Самый настырный член организма болел так, словно им вчера от целого полицейского участка отстреливались! Забойный утренний стояк объяснялся тем, что женщины у Рица не было уже неделю. А вчера она оказалась опять непозволительно недоступна. И взять бы это ядовитую бестию, развернуть и…

Но он же сам вчера её перевязывал. Девчонка едва жива осталась. И будем откровенны: жена Рицу нравилась. Бескомпромиссная, дикая, горячая, красивая. Укротишь такую — и у тебя каждую ночь в постели будет бушевать океан страсти и вулкан безумий.

Мужчина потрогал лоб девушки. Горячий.

Быстро сходил в душ, оделся и приказал прислуге вызвать врача.

Если с его женой что-нибудь случится… А, впрочем, зачем ждать? Уже случилось. Безмозглый Ви Сент! Каким скотом надо быть, чтобы выстрелить в собственную дочь! Да Риц ему его пукалку в его болтливое отверстие засунет и сам курок нажмёт.

— Вам письмо, — возникла в дверях Тельма. Белокурая служанка Фабрицио тоже нравилась. Тихая, умная, незаметная женщина. Тельма была лучшим телохранителем на памяти Де Лота. И защищала его с детства. И очень хорошо выглядела для своих тридцати восьми лет.

Еще Риц решил поставить себе телефон. В сложившейся ситуации — это вещь необходимая. Жизненно важная, можно сказать.

Мальчик принёс список. И на первом месте, как и ожидалось, был Хит Де Энцо. Фамильяр — двухголовый тигр, размах пасти выше ожидаемого.

Официальных списков фамильяров, конечно же, не было. Но Шарль на то и мафиозный детектив, чтобы достать то, чего нет.

Риц усмехнулся, где-то он слышал сплетню, что у Де Энцо шестиголовый фамильяр. А если ему отрубить голову, вырастает новая.

Почётное второе место занимал Хан Сион. Выходец из китайского квартала Морена. Скользкий тип без племени, находящийся на побегушках клана Китайской мафии. Туда лучше не соваться. Фамильяр: крокодил. Многообещающе.

Следом шел Филипп Дес Фл’эр — отец Лилианы Дес Фл’эр — любовницы Фабрицио.

Поправка: бывшей любовницы.

Фамильяр: роторог*.

И Риц немного ослабил ремень брюк.

“Долгое воздержание вредит мозгам”, — напомнил он себе и решил навестить старую знакомую. Но перед этим пробежался глазами по списку.

Бульдог, гиена, акула, бегемот… Количество зубастых фамильяров приятно грело душу. Можно завербовать новых друзей: такие пригодятся для сделок. Тогда первый десяток его. Вторым займётся Шарль.

Фабрцио встал перед зеркалом в человеческий рост, проверил костюм. Оттянул рукава, надел "борсалино" и провел пальцами по полям.

— Я пойду с тобой, — упрямый голос заставил отвлечься от отражения.