Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 15



Девушка поставила на стол поднос на котором было три тарелки и соусник. На самой большой в центре лежало два куска мяса от которых исходил невероятный аромат. Также были тарелки с нарезанными овощами и хлебом. Откусив кусок, Джеффри закрыл глаза и застонал.

– А ты умеешь готовить. Мясо восхитительное!

– Спасибо, детектив.

– Ты как-то рассказывала про магазин, продукты оттуда?

– Нет. Их привезла жена Келлера в день моего появления здесь. И я бы не советовала вам ходить к мистеру Отеру, странный он, по словам мисс Клэйси.

– И как часто надо ездить в город?

– Об этом я и хотела с вами поговорить, когда вы будете свободны, – ответила девушка с некоторой иронией, кинув взгляд на папки.

Джеффри откусил очередной кусок и, прожевав, сказал:

– Не ехидничай, Аманда. Завтра я съезжу в город и сделаю один звонок и поверь, через пару дней сюда приедут люди и будут умолять меня вернуться с ними.

Девушка посмотрела на детектива и осторожно спросила:

– Вы настолько хороши?

– Я не из тех, кто гонится за славой и деньгами. Моя единственная цель в жизни – это раскрывать дела. Понимаешь? Я здесь всего лишь несколько часов и всех вас вижу впервые, но могу сказать про каждого очень многое. Например, ты, Аманда.

Девушка вздрогнула. Она смотрела в глаза Джеффри, которые прошивали её сознание насквозь. Ей хотелось кричать, чтобы детектив молчал, но не осмеливалась это делать.

– Оказавшись здесь, я стал лучше понимать ситуацию. Люди здесь не так просты, какими кажутся на первый взгляд, ведь сама же говорила, кто именно сюда попадает. А потом сама же сказала, что случайно увидела объявление, и стала противоречить сама себе. Я могу точно сказать, что наворотила дел, но, ты ценный сотрудник и тебя решили спрятать тут на некоторое время. Ты носишь кулон на шее, а это, как правило, в память об очень близких людях. Вывод – твоих родителей нет на этом свете, а значит двигаемся дальше. Я не вижу на твоих руках никаких украшений, а значит, это не парень и, тем более, не муж, а значит брат или сестра. Не буду говорить почему, но уверен, что это брат. Ты говорила, что попала в плохую компанию, тем самым применив к себе историю брата. Что же ты натворила, Аманда: сокрытие улик, правды или убийство свидетеля? И чем ты так ценна?

На девушке не было лица. Она напоминала ребёнка, которого задирают старшие: кулаки сжаты, губы дрожат, а глаза на мокром месте.

– Детектив, кто же ты? Как…как…

– Не важно, Аманда. Ты ещё молода и должна усвоить простой урок – никогда не думай, что умнее всех.

– Я так никогда не думала и лишь хотела скрыть свою душевную трагедию за маской счастья, – ответила девушка, потупив взгляд.

– Ладно. Я забуду, всё что ты вытворяла утром, а теперь расскажи, как тут начисляется зарплата и как держится связь с руководством? Я что-то не увидел тут телефона.

– Подожди, сначала расскажи об остальных.

– А ты и правда хороша, но ничего особенного в них нет, кроме Келлера. Этот мужик меня очень сильно удивил. Он был так честен и откровенен, что я потерял свою хватку, так как оказался под впечатлением от этого места. Теперь постоянно анализирую и пытаюсь понять момент, когда потерял контроль.

– А патрульные?

– С этими ещё проще. Про Тарсию мало, что могу сказать, так как толком не общался, а вот парочка…

– Хофлер хорошо подготовлен, но недостаточно. Очень вспыльчив, когда дело касается его подруги. Мой вывод, они работали под прикрытием, причём вместе и девушка была любовницей босса. Понимаешь, что чувствовал Хофлер? Но их заслали сюда не из-за провала, а подальше от глаз, чтобы пережить бурю.

– Но как ты узнал?

– Манеры Хофлера выдали его сразу. Именно так ведут себя люди, которые работали под прикрытием. И хочешь один совет от меня?

Аманда кивнула.

– Поосторожнее с Катрин. Она слишком умна и расчётлива. Если не будешь возводить стену в общении, то будь готова оказаться под её влиянием.

– Но она…

– Поверь, Аманда, такие женщины, ради собственного счастья, готовы предать всех, а потому, лучше держись от неё подальше. А теперь хватит пустых разговоров. Келлер должен был много чего рассказать, но решил, что ты справишься лучше.



– Итак, Келлер не поддерживал связи с местными, за исключением нескольких дел. Все живут здесь по принципу: «Я вас не трогаю, и вы ведите себя тихо». Насколько мне известно, из оставшихся девятнадцати домов, только в семи есть жильцы. Мистер Отер занимает землю сразу двух домов, один из которых магазин. Так что по сути, здесь двадцать четыре дома и здание отделения. Насчёт зарплат вам придётся съездить в город и посетить банк. Мисс Клэйси говорила, что вам будет достаточно показать удостоверение и сотрудники дадут нужную информацию. Товары жители покупают у мистера Отера, а мы закупаем сами. Патрульные имеют один выходной в неделю. Тарсия тратит на всякую ерунду, а вот парочка не вылезает весь день из постели, а за едой ездят раз в две недели. Вы же, если соберётесь в город, возьмите меня с собой или купите нужное по предоставленному списку.

– А бензин?

– На него должен быть отдельный чек в банке, но, машины используются лишь для поездки в город, а потому, вы сможете брать их себе, так как обычно все заправляются на свои.

– Скажи, Аманда, а за счёт чего существует город и как он вообще называется?

– Город называется Мейнтаун и, как понятно из названия, он живёт за счёт добычи полезных ископаемых. Перед въездом в город, вы увидите на западе несколько предприятий. В самом городе проживает около двадцати тысяч человек и большая часть – шахтёры. Там также есть магазины, закусочные, несколько увеселительных заведений, а также государственные учреждения. Всё устроено таким образом, чтобы люди жили хорошо и никогда не пытались покинуть город. Так как основная масса – мужчины, то им созданы все блага для удовлетворения их жизненных потребностей.

– Хочешь сказать, там есть бордели?

– Насколько мне известно – да.

– Хорошо, Аманда. Завтра утром я отправлюсь в город, а ты можешь подготовить список. Полагаю, тебе не трудно будет готовить мне? Я забью наши холодильники под завязку за свой счёт. Идёт?

– Хорошо.

– Вижу, у тебя есть какой-то вопрос. Давай же, не томи.

– Детектив, то что я говорила утром…

– Проехали, Аманда. Тем более, у меня, как бы есть подруга.

Девушка поникла. Она не была охочей до любовных утех, но рассчитывала на близость, хоть иногда, чтобы, как говорится, выпустить пар.

– Но знаешь, если я застряну тут на очень долгое время, то мы можем что-нибудь придумать. А теперь иди, у меня есть ещё дела.

Аманда посмотрела на детектива с удивлением.

– Ещё раз говорю – не ехидничай.

Девушка кивнула и вышла из кабинета, забрав с собой поднос. Пересекая порог, она услышала вопрос Джеффри:

– Аманда, а как называется дыра, в которой мы оказались?

– Голдтаун, – ответила девушка и закрыла дверь.

Детектив усмехнулся и открыл следующую папку.

«Дело № 2»

«17 апреля 1973 года.

Мисс Джейсик обратилась с просьбой расследовать загадочные обстоятельства пропажи продуктов питания из холодильника.

Далее с её слов:

В течение последних двух месяцев, я стала замечать, что в моём холодильнике пропадают продукты. Я уверена, что это рук Корти за прошлое заявление о его рукоблудстве под моим окном. Сегодня утром, из холодильника пропала палка колбасы и моему терпению пришёл конец».

Джеффри почесал голову, после чего сделал один-единственный вывод – женщина не в себе. Он взял второй лист, на котором Келлер написал следующее:

«Я поговорил с мистером Гордеком, но тот понятия не имеет, о чём идёт речь. По моему личному мнению, женщине требуется психологическая помощь, но та, наотрез отказывается ехать в город. Так как она ни для кого не представляет угрозы – я просто оставлю это так, как есть, на некоторое время»

«15 августа 1973 года.

Мисс Джейсик сказала, что после её заявления, пропажи прекратились.