Страница 32 из 68
Он не ответил. Положил гитару. (Гитара и одежда, должно быть, Египтии. С собой он ничего не носил, когда был со мной). Он встал, подошел ко мне вплотную и стал рассматривать мое лицо.
Я не в силах была взглянуть на него. В который уже раз я повторила:
– Я ушла из дома матери. Я отдала Кловису все деньги. Я сказала Египтии, что ты мне нужен, и она согласилась отпустить тебя. - Озадаченная, я сдвинула брови. Как она могла его отпустить? - Я живу в какой-то крысиной норе, в трущобах. Тебе придется притворяться человеком, моим любовником. Не знаю, сумею ли я выжить. Может, в конце концов, и не сумею, тогда ты вернешься к Египтии. Ты с ней спал прошлой ночью?
– Я не сплю, - сказал он.
– Ты знаешь, о чем я. Так как?
– Нет, - сказал он. - Я был в отделении для роботов. Прошлой ночью она была с мужчиной.
Я подняла глаза на его красивое задумчивое лицо.
– Она... тебя...
– Ты выглядишь так, будто необыкновенно взволнована.
– Убить ее мало! - закричала я. Ребяческая угроза, но именно это я имела в виду. Такой ярости, как сейчас, я никогда еще не испытывала, у меня от нее потемнело в глазах.
Он легонько взял меня за руки.
– Джейн! Какая разница?
– Большая.
– Я - машина.
– А Кловис... наверное, он...
– Кловис не ставил меня в отделение для роботов.
– Ну, конечно. Боже мой, Боже мой! - повторяла я в отчаянии. Он обнял меня, и мы вместе склонились над бассейном, отчетливо отразившись в прокисшей воде.
Наконец, я сказала:
– Если ты не захочешь пойти со мной, я это пойму. Здесь гораздо более эстетично. Он спросил:
– Какие у тебя духи? Такой прекрасный запах.
– Я ничем не душилась.
– Значит, ты сама так пахнешь.
– Не может быть. Запах человеческого тела должен казаться тебе отвратительным, если ты умеешь обонять.
– Человеческое тело крайне соблазнительно. В конце концов, это лишь особая форма материи.
– С целой кучей всяких органов.
– Тоже вид механизма. Иногда менее эффективный, чем другие. Биологически более привлекательный.
– Угу, - сказала я, как ребенок. Он засмеялся. Я посмотрела на него и проговорила:
– Это ничего не значит, но у меня такое ощущение, будто я продала за тебя свою душу.
– Понимаю, - сказал он. - Хочешь выкупить ее обратно?
– Я хочу только тебя. Глаза его совсем потемнели.
– Тогда я постараюсь сделать так, чтобы ты об этом не жалела.
– Ну, и что здесь такого ужасного? - спросил он два часа спустя, когда я съежилась на пороге своей жалкой каморки на улице Терпимости.
– Надеюсь, я смогу ее согреть. Хотя бы к зиме, если буду экономной и накоплю денег. Еще можно попытаться замазать трещины и дыры.
– Можно.
– Но она так ужасно выглядит. И этот запах...
– Тут нет никакого запаха.
– Есть Запах человеческого горя.
– Так будь счастливой, и он исчезнет.
Я была крайне удручена своим положением, а он, недолго думая, незамысловатой шуткой заставил меня рассмеяться.
– Ну, - начала я, потрогав осыпавшуюся штукатурку, - не знаю, с чего начать. И как.
– Судя по всему, - сказал он, - я стал твоей инвестицией.
Мы снова отправились в город. Переулками, боковыми улочками он водил меня по совершенно не знакомым продуктовым и хозяйственным магазинчикам. Он, не нуждавшийся в еде, советовал мне, что купить, лишь изредка я догадывалась об этом сама. Под сводами надземки он обнаружил открытые сараи, где были свалены в кучу банки с клеем, деревянные планки и настенные зеркала. Он знал, где находится все, что нам необходимо.
День клонился к вечеру, и мы задержались в какой-то забегаловке. Я просила его притвориться человеком, но страхи мои скоро исчезли. Для меня он и был человеком. Но в забегаловке, жутко проголодавшись, я поглощала недорогую, но очень вкусную еду одна, и это меня обеспокоило.
– Денег мало, - сказал он. - Было бы безумием расходовать их на ненужную для меня пищу.
– По крайней мере, выпей кофина. К тому же сейчас холодно. Все вокруг в пальто. (Даже я. Свою меховую куртку я катала по всей тахте и даже для лучшей маскировки втирала в нее штукатурку). - Ой, надо ведь забрать твою одежду у Египтии.
Его это позабавило.
– Мы можем сходить за ней. Или я один.
– Нет!
– Боишься, что она опомнится и украдет меня?
– Да. Слушай, а ты можешь делать вид, будто тебе холодно.
– Могу вызвать пену у рта и забиться в припадке, если хочешь.
– Перестань, - замахала я на него рукой. Позади нас кто-то вошел в забегаловку, привлеченный запахами жарящегося перца, лука и мяса.
– Боже, я замерзаю, - сказал Сильвер, притопывая ногами.
Вновь прибывший взглянул на него и покивал сочувственно.
В сумерках, когда в небе зажглись пятнышки звезд, а на земле - уличные фонари (последних было куда меньше), Сильвер провел меня между громадами домов на небольшой базарчик, где тускло горели светильники на рыбьем жире. В их свете он стал бледно-золотым. Я шла за ним между рядами: его руки были заняты покупками - деревянными планками, клеем, растворителем, завернутым в бумажные пакеты, булками хлеба, пачками сухого молока, апельсинами, - но тяжести он как будто и не чувствовал. Несмотря на все это, выглядел он просто фантастично, буквально каким-то сказочным персонажем. Я не могла на него наглядеться, забыв, что сама купила его. Хотя на него смотрели многие, не я одна. По большей части он их не замечал, а если встречался с кем-то взглядом, то улыбался ему, и тот расцветал.
– Откуда ты знал про этот базарчик? - спросила я.
– Я знаю, где находится все. Каждое здание, любой закоулок во всем городе. Это есть в моей программе. Отчасти для удобства при рекламной кампании, отчасти для расширения сферы услуг. Кажется, вы находите меня весьма небесполезным, сударыня. Боже, как я замерз, - добавил он, когда кто-то проходил мимо.
Мы застряли в магазине одежды. Там было полно шмоток, поношенных и роскошных, но по вполне доступным ценам. Из прогоревших театров. От вторых владельцев, у которых тоже, как и у богачей, бывают тяжелые времена. Мать с негодованием отвергла бы саму мысль купить вещь, уже бывшую в употреблении. Думаю, она бы и после меня не захотела донашивать.