Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 78

Командиры суеверно зашептались. При виде такой уверенности. Пельин Милья пристально смотрел на меня.

Кауполикан не стал возражать.

— Тогда так и сделаем. Ты можешь сам выбрать воинов. И отобрать трофеи. А мы уходим. Через два дня.

Ну и славно. Я сказал, что у меня дела. И направился к выходу. Кауполикан остался обсуждать с командирами. Как все прошло. И что делать дальше.

— Эй, мачи Гуири, — крикнул вслед Пельин Милья. — А ты не хочешь взять мачи Мара Альтиплано? Он может помочь тебе.

Ага, и еще всадить кинжал в спину? Нет уже, благодарю. Как-нибудь сам обойдусь.

— Я уверен, что у мачи Мара Альтиплано есть много дел, — ответил я. — В землях нашего клана. Поэтому не хочу его задерживать.

У меня тоже много дел. В первую очередь, посмотреть, что там пленные. И раненые. Оказать им первую помощь. И осмотреть поселение. В котором я теперь хозяин.

Кальфукур и другие воины ждали меня у входа в здание. Осматривали стены и двери. И окна. Делились впечатлениями.

— Неудобное сооружение. Совсем не годится, — Охэнзи покачал головой. — Надо сжечь. Зачем тушили?

Я выскочил из здания. Воины посмотрели на меня.

Я хотел сказать, что с огнем шутки плохи. А потом подумал. Почему нет.

Если я хочу выстоять против испанцев, надо тут все усилить. И уже не деревом. А камнем.

— Ну как? — спросил я. — Привезли раненых? И где Лаутаро? Здесь? Ведите меня к нему.

Никто из воинов не знал. Тогда я отправил их к отрядам. Пусть тащат трофеи. И раненых. Сюда, на площадь. И еще собирают раненых.

Раздал поручения. А сам отправился искать Уокхэна. Или Икера. Вот кто знает все. Что происходит вокруг.

И еще мне надо убедиться, что повозки в целости и сохранности.

Правда, ракет уже не осталось. Деревянные пушки тоже уцелели только пара штук. Жалкое зрелище.

Но все равно мне нужны даже обломки. Пригодятся для экспериментов. С порохом.

Я прошел через площадь. Всюду наши воины. Уже притащили туши альпак. Жарили на кострах каусео. Мясо на вертеле.

Варили похлебки из гуады, мелкой тыквы и дегули, то есть фасоли. И еще с добавлением канки, сорта картофеля. И ляй-ляя, то есть съедобного гриба. Соблазнительные ароматы.

— Эй, мачи Гуири, — окликнул меня кто-то. — Пойдем. Ты наверное, тоже проголодался.

Знакомый голос. Это же Уокхэн. Он тоже развел костер.

Я подошел ближе. Ого, тут все наши ребята. Из клана лемолемо. Мне уступили место возле костра.

Уокхэн сунул мне похлебку. Икер дал кусок обжигающего жареного мяса. На нем шипели пузырьки жира.

Минут десять я молча обедал. Аж за ушами трещало. Потом спросил:

— Кстати, есть вести? Как там дела у Нигига и Диего Дасы? Все у них хорошо?

Уокхэн кивнул.

— Я только сейчас узнал. Они прислали еще черного песка. Две повозки. Они вон там, у ворот.

Я чуть не подавился. Порох лежит лежит без присмотра? А я тут, набиваю брюхо?

Надо срочно забрать. Пока тут все не взлетело на воздух. От случайной искры. Надеюсь, они хоть прикрыли порох тканью.

— Где повозки? — я вскочил с места. Опрокинул миску. — Быстро пошли туда.

Чуть ли не побежал к воротам. На ходу объяснил воинам:

— Духи не любят, когда с их подарками плохо обращаются. Не приглядывают.

Уокхэн и Икер кивали. Мы обогнули разрушенные дома. И вышли к воротам. Сначала я ничего не заметил.

А потом увидел повозки в тени. Запряжены ламами. И никого из охраны.



Подбежал, откинул мешковины. И вправду порох. Целая куча.

— А где погонщики? — я гневно обернулся на Уокхэна.

Тот пожал плечами.

— Пошли обедать, наверное.

Я постарался успокоиться. Глубоко вдохнул. Выдохнул.

Эти люди, как дети. Бесполезно на них ругаться.

— Ладно, — я указал на повозки. — Оттащите их подальше. В поле. Здесь слишком опасно. Может попасть огонь. И тогда все взорвется. И выставьте охрану. Рядом с ними. Десять воинов на каждую повозку. Чтобы стояли день и ночь. Иначе нам не избежать гнева духов. Поняли?

Воины покивали. Почти одновременно. Бросились было выполнять приказ.

Со стороны стены послышался скрип колес. И фырканье лошади. Я повернулся. Еще одна повозка?

Из-за обугленной стены показались телеги. Не одна, а сразу пять. Запряженные лошадьми. Полные раненых. И в первой лежал Лаутаро.

— Вот проклятье, — пробормотал я. — Ну вот он, токи. Искать не надо.

Подбежал, осмотрел. Дело плохо. Из ран течет кровь. Всюду грязь.

Лаутаро без сознания. Но шевелит руками и ногами. Двигается, пытается повернуться.

— Что говорят духи, мачи Гуири? Наш токи будет жить?

Женский голос. Нежный и мелодичный. Я поднял голову.

Оказывается, так торопился, что не заметил девушку. Она сидела на другой телеге. А сейчас соскочила. И подбежала ко мне.

— Духи говорят, что дело плохо, — пробормотал я. А сам уставился на девушку. — А вы кто?

Девушка чуть склонила голову вбок. Пристально смотрела на меня. А я на нее.

Среднего роста. На голову ниже меня. Если не больше. Личико овальное. Только щечки худые. И подбородок заостренный.

Коралловые губки. Пухлые. Тонкий носик. И большие миндалевидные глаза. Зрачки черные-причерные. Белки ярко-белые. Без единой прожилки.

И копна черных, как смоль, волос. Кудрявых волос. Пышных и густых. Длиной почти до колен.

— Я Кемайя Анголь, — ответила девушка. — Купоуэ мачи нашего племени. Но мачи Трапипаль осталась далеко на юге. Она приболела во время ритуала нгильятуна. Слишком долго общалась с душой умершего. А я поехала сюда. Помогать другим мачи.

Так, не все сразу. «Кем» означает тайна. Анголь — это одно из племен мапуче. А купоуэ — это помощница мачи.

Я и сам был купоуэ. Помощник колдуна. Вернее, не я. А мой предшественник в этом теле.

Короче. Ее имя означает «загадка из клана анголь». И она помощница доброй колдуньи. Потому что нгильятун — это ритуал во время похорон. Чтобы душа умершего благополучно ушла в Ам-утран. Страну мертвых, по понятиям арауканов.

— Тогда помоги мне, Кемайя, — хрипло попросил я. — А то тут много раненых.

Девушка кивнула.

— Для меня большая честь помогать тебе, мачи Гуири Милья. Все знают, как ты повелеваешь духами. Надеюсь, я помогу тебе спасти токи Лаутаро.

Бедолага главнокомандующий застонал. Мы бросились к нему. Я огляделся.

— Принесите воды. И тряпки. Чистые тряпки. Ткань.

Кемайя встрепенулась.

— У меня есть. Много. Ткани из шерсти лам и гуанако. Для икулья.

Это хорошо. Икулья — это вроде пледа. Можно укрыться ночью в походе.

— Тащи сюда, — я принял от Икера глиняный кувшин с водой.