Страница 124 из 125
прибегают к образному понятию „идти", но только модифицируют его более разумным способом, содержащим также как бы указание на цель движения, и превращают в понятие „приходить": diventare, divenire, devenir, tobecome. Поэтому в санскрите, даже если предлагаемая этимология правильна, главная сила пассива должна быть заключена в среднем спряжении (Atmanepadam), а соединение последнего с понятием „идти" должно прежде всего обозначать ходьбу саму по себе как внутренний, не направленный вовне акт. В этом отношении небезынтересен и мог бы послужить в защиту мнения Хотона тот факт, что интенсивы принимают промежуточный слог уа только в среднем залоге, что говорит об особой связи уа с этой формой спряжения. На первый взгляд кажется странным, что как в пассиве, так и у интенсивов показатель уа не используется в общих временах, на которые не распространяются различия глагольных классов. Но как раз это представляется мне еще одним доказательством того, что пассив развился из среднего залога четвертого глагольного класса и что язык, следующий в основном формальным законам, не захотел распространять взятый из этого класса суффиксальный слог за его пределы.' Показатель дезидеративов sy, каким бы ни было его исходное значение, в упомянутых временах также сохраняет свои формы и не испытывает ограничений со стороны классных темпусов, поскольку не сочетается с последними. Гораздо более естественным образом, чем для пассива, понятие „идти" оказывается пригодным для обозначения отыменных глаголов, образуемых посредством прибавления у и выражающих желание, присвоение или имитацию какого-либо предмета. То же самое понятие могло быть использовано и для образования каузативных глаголов, и возможно, что тот факт, что индийские грамматисты считают показателем каузативаi,а ау рассматривают лишь как его фонетическую модификацию, не столько заслуживает порицания, сколько отражает память о действительном происхождении данного форманта. (Ср. грамматику санскрита на латинском языке, написанную Боппом, с. 142, прим. 233). Сравнение с отыменными глаголами, образованными совершенно аналогичным путем, делает это предположение весьма вероятным. В глаголах, образованных от имен посредством суффикса kamy, этот последний представляется сложением кйша 'любовь, желание' и i'идти', то есть он сам представляет собой полноценный отыменной глагол. Если можно было бы расширить область догадок, то хотелось бы истолковать показатель syу дезидеративных глаголов как движение („идти") в некоторое состояние („быть"), и такое же объяснение можно было бы предложить в качестве этимологии второго футурума. С этим вполне хорошо соотносится то, что Бопп („О системе спряжения санскритского языка" („UberdasConjugations- systemderSanskritsprache"), S. 29–33; „A
1Я придерживаюсь ныне часто и, как мне кажется, несправедливо отвергаемой теории греческих грамматистов, согласно которой каждый темпус образуется в результате соединения одного из трех времен с одной из трех стадий протекания действия, которую прекрасно изложили Харрис в своем „Гермесе" и Рейц в своих, к сожалению, слишком мало известных академических сочинениях, а Вольф расширил посредством точного определения трех аористов. Глагол есть результат соединения энергического атрибутива (отнюдь не только качественного) с бытием. В энергическом атрибутиве заключены стадии действия, в бытии — стадии времени. Это, по моему убеждению, правильно обосновал и доказал Бернарди.
1Внешнее различие между самостоятельным местоимением codde'я' и соответствующим глагольным показателем queкажется более существенным. Однако самостоятельное местоимение в аккузативе звучит как qua, и из сравнения coddeс указательным местоимением oddeотчетливо видно, что корнем местоимения первого лица является только звук k, acodde— сложная форма.
2Сведения об этом языке сохранились благодаря заботам преподобного Эр- васа. Ему пришла в голову счастливая мысль подвигнуть иезуитов, изгнанных из Америки и Испании и поселившихся в Италии, на изложение того, что они помнят о языках американских аборигенов, у которых они были миссионерами. Он собрал их сообщения, и там, где это было необходимо, обработал их с тем, чтобы из них получился ряд рукописных грамматик языков. О некоторых языках, кроме этих описаний, мы не имеем никаких других сведений. Когда я был послом в Риме, это собрание было переписано для меня, и при любезном содействии нынешнего прусского посла в Риме г-на Бунзена я еще раз сличил имеющиеся у меня списки с рукописью, которая после смерти Эриаса находилась в CollegioRomano. Сообщения о языке яруро принадлежат бывшему иезуиту Форпери.
1„NoticiadelalencmaПипМеоа да d» C-irlos <IeT.-miaZwitcno".Mexico, 1707, S. 18.
1 Мои сведения об этом языке взяты из рукописной грамматики Эрваса. Он составил эту грамматику частично на основании письменных сообщений бывшего иезуита Домнпго Родригеса, частично па основании изданной грамматики францисканского священника Габриэля де ('. Г>уэиапонтура (Мехико, Н>84), найденной им н библиотеке CollegioRomano. Я напрасно оаралси разыскан, эту грамматику в упомянутой библиотеке. Она, видимо, потеряна.
1 „Митридат" Аделунга, т. ПГ, часть 3, с. 20, где, однако, местоимения определены неправильно и распределение слов в тексте майя не точно соответствует немецкому переводу,
1Demetrius.Deelocutione, § 11–13,
1 Ср. здесь (и это относится ко всему настоящему разделу) заслуживающую чрезвычайного внимания работу Дифенбаха о современных романских письменных языках,
1Это положение самым ясным и убедительным образом установил Лепснус г своей „Палеографии"; там же он показал различие между начальным а и /; в сан скритском письме. Занимаясь бугийским и некоторыми другими родственным! алфавитами, я обнаружил, что знак, толкуемый как начальное а во всех описи ниях языков, которым принадлежат эти алфавиты, на самом деле вовсе не гласный, а обозначение слабого, сходного с греческим spiritusIcnis, консонантной придыхания. Новее указанные мною (см. „Nouv. Journ. Asiat.", IX, 489–494) явления можно лучше и правильнее объясшт исходя ил сказанного по тому же поводу Лепсиусом при разборе санскритского алфавита.
1„Fundgruben des Orients1(„СокровищницаВостока"), III, 283.
1 Сами бирманцы называют себя Mranma, но слово это обычно пишут Mram-
1„АGrammar of the Burman language". Serampore, 1814, S. 79, § 1, S. 181; особо см. также в предисловии, с. 8, 9. Автор этой грамматики — Феликс Кэри, старший сын Уильяма Кэри, преподавателя многих индийских языков в колледже Форт-Уильяма, которому мы обязаны целым рядом грамматик азиатских языков. К несчастью, Феликс Кэри умер уже в 1822 г. („Journ. Asiat", III, 59). Его отец последовал за ним в 1834 г.
3В обоих языках это фонетическое чередование не отражается на письме, хотя бирманский, в отличие от тамильского, имеет знаки для всех звонких букв. Случаи несовпадения произношения и написания в бирманском часты. В письме г-ну Жаке („Nouv. Journ. Asiat.", IX, 500) о полинезийских алфавитах, касаясь наиболее существенных из такого рода отклонений в односложных корнях, как, например, произношение ketпри написании как, я высказал предположение, что сохранение написания, отличного от произношения, имеет этимологические причины, и до сих пор придерживаюсь этого мнения. Как мне кажется, дело в том, что произношение постепенно отклонялось от написания, однако на письме в целях сохранения исходного облика слов эти изменения не отражались, Лейден, по-видимому, придерживался по этому поводу той же самой точки зрения, поскольку он („Asiat. res.", X, 237) отмечает у бирманцев более размытое, менее артикулированное и хуже совпадающее с современным правописанием произношение, чем у рук- хенгов, жителей Аракана (по Джадсону — раринь). Но и по самой сути вещей ясно, что никакого другого удовлетворительного объяснения здесь предложить нельзя. Если приведенный выше пример на самом деле не произносился ранее как, то такому