Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 88



Дино на противоположной стороне стола тихо шуршал страницами. Лицо друга было сосредоточенным,и с каждым просмотренным листом становилось все более мрачным.

– Что-то не так? – нервно спросила я, с запоздалым раскаянием сообразив, что из-за давящего на нервы присутствия Габриэлло и внезапного прихода Дино так толком и не просмотрела документы, прежде чем поставить подпись на жалованной грамоте.

– Нет, все как раз так, как я и думал, – отозвался друг. - На бумаге все, за исключением распроданной части движимого имущества и флота, вoзвращено тебе. Но…

– Но? - я выхватила из его рук папку, вчиталась в мелкие строчки соглашения, обговаривавшего особые условия сделки. Тонкие листы лежали на самом дне, как будто Габриэлло и его поверенные не посчитали важным заострить мое внимание на этих документах. И напрасно…

Или намерено.

«Проклятье!»

– Но по факту, - протянул Дино, - Морелли имеют полное право дергать тебя за ниточки, как до этого манипулировали назначенным ими лордом Сантьяри. Смотри, - друг коснулся пальцем нужного параграфа, - здесь сказано, что на любое твое решение Морелли может наложить право вето, все крупные сделки должны проходить обязательное согласование, а управляющий, если он не из рода Льед, должен быть утвержден лично лордом Морелли. И это не говоря о том, что компенcации зa часть проданных судов тебе не полагается. Доки, верфи, склады, речной и морской порты признаются достоянием Западного Ниаретта,и ты не имеешь права вывести их из-под контроля лорда земли, например, выстроив новый порт на территории Южного Ниаретта или сопредельной Ромилии.

– Я не собираюсь покидать Кординну.

– И тебя не напрягает, что твой управляющий, по сути, будет человеком Морелли?

– А кто в Западном Ниаретте не человек Морелли?

Дино выразительно поднял бровь.

– Не будет никакого управляющегo со стороны, - отрезала я. - Я буду заниматься всем сама. И здесь, а не в сопредельной Ромилии.

– Но ты же женщина…

– Не поверишь, я в курсе.

– Эх, Франческа, - друг криво усмехнулся. - Честно сказать, я хотел предложить тебе продать доки и уехать из Кординны, как можно дальше от Морелли и их политических игр.

– Об этом не может быть и речи. Доки – наследие моего отца. Οни должны процветать.

– С несмываемым клеймом дочери главного преступника всего Ниаретта это будет непросто. Подумай, Фран… стоит ли так цепляться за былое доброе имя Франко? Брать все в свои руки, связываться с продажными лордами, каждый из котоpых только и думает, как урвать кусок пожирнее. Безумная жажда деятельности заведет тебя в самый центр гнилого болота, в которое превратилась Кординна. И стоит ли оно того? Это может сильно осложнить нам жизнь. Я же предлагаю тебе будущее, где я и ты…

Встретившись со мной взглядом, Дино осекся на полуслове.

Οтвет был ясен.

Стоило. Лишь в этом одном я и была уверена. Я хотела, хотела больше всего на свете, чтобы род Льедов вновь расцвел под жарким южным солнцем Ниаретта, сбросив оковы позора. Это стоило и контроля Морелли,и любых лишений.

За это я была готова отдать все.

Картина, представшая перед моими глазами, разительно отличалась от той, что я видела ещё вчера. Доки гудели точно растревоженный улей, но это была другая, неправильная суета, не похожая на привычный, отлаженный до самой последней мелочи механизм обычной портовой жизни. Ρабочие беспорядочно сновали между зданиями, вытаскивая и сгружая у причала тяжелые мешки и наспех сколоченные коробки. Двери мастерских и ворота складов были настежь распахнуты, внутри копошились люди. Слышались понукания, крики, беспокойное ржание лошадей, запряженных в перегруженные подводы. В воздухе чувствовался неприятный запах гари и пепла.

Тревожно кольнуло сердце. Высунувшись в окно кареты, я заметила густые клубы дыма, вырывавшиеся через трубы главных зданий порта.





Нет, нет, нет…

– Быстрее, быстрее! – испуганный моим криком возница на мгновение замешкался, но быстро взял себя в руки и послушно хлестнул поводьями.

Карета на полном ходу ворвалась во двор торговой биржи. Работники, выносящие из главного входа резные сундуки лорда Сантьяри, бросились врассыпную, роняя ценный груз. По земле покатились серебряные блюда и циндpийские вазы, завернутые в тонкий шелк. Из упавшего сундука прямо мне под ноги вывалилось массивное пресс-папье, отлитое в форме трехмачтовой каравеллы. Отцовское, между прочим, пресс-папье, некогда украшавшее стол в его кабинете.

Я осторожно перешагнула через него, не обращая внимания на хрустнувшую под каблуком ромилийскую фарфоровую статуэтку,и бросилась к тому, кто вне всяких сомнений был виновником этого хаоса.

– Что здесь происходит?

– Миледи, – лорд Сантьяри встретил мой яростный взгляд с издевательским спокойствием. Похоже было, что он откровенно наслаждался моим смятением. - Не ожидал, что встречу вас так скоро, и тем не менее очень рад, даже вопреки обстоятельствам. Что может быть приятнее, чем компания молодой очаровательной леди. Простите, не могу предложить вам кофе – я несколько тороплюсь…

– Потрудитесь объясниться, милорд! Что вы здесь вытворяете?

– Как вы и хотели, миледи, - ехидно улыбнулся лорд. – Я складываю с себя полномочия по управлению кординнским портом и оставляю его в полном вашем распоряжении.

Очевидно, ранний визит был нанесен не только мне. И на бывшего управляющего он повлиял самым неожиданным образом. Конечно же, я рассчитывала, что северный лорд и его подручные покинут доки в самое ближайшее время, но не ожидала, что сборы окажутся столь поспешными – без представления меня основным игрокам кординнской биржи, без организации рабочего собрания, без передачи дел и переоформления торговых контрактов.

Это… злило до невозможности.

– Арра, Дино, – служанка и выбравшийся вслед за ней «жених» повернулись ко мне. – Скорее затушите все камины в здании, достаньте все, что сумеете достать,и дождитесь меня.

– Хорошо.

– Будет исполнено, миледи.

– Но постойте, – попытался остановить моих спутников лорд Сантьяри. С лица бывшего управляющего слетела маска напускного безразличия. - Вы не имеете права… Я еще не закончил…

– Именно поэтому и имею, - перебила его я. Поймав взгляд Дино, я дождалась неохотного короткого кивка. - Выполняйте. И проследите, чтобы в здании не осталось ни одного лишнего человека.

В подтверждение своих слов я направила через распахнутые парадные двери поток сырой энергии – болезненное предупреждение всем чужакам, кто решит задержаться дольше положенного. Дождавшись, пока схлынет магическая волна, понятливая служанка мигом бросилась внутрь. Дино, пусть и с заметной неохотой, последовал за ней. Лорд Сантьяри проводил их с кислой миной, но не посмел возразить, видимо, надеясь,что огонь уже уничтожил то, от чего он с такой поспешностью старался избавиться.

Несколько минут спустя в дверях показалась группа помятых и слегка закопченных клерков. Опасливо поглядывая на меня и фокусирующую перчатку, по которой проскальзывали черные искры, они поспешили раствориться в общем хаосе. Следом вышел господин Риччо, сжимавший в руках резной ящик с письменными принадлежностями лорда Сантьяри, и лорд Энцо. Вокруг обоих переливалась тонкая пленка щита. В ответ на вопросительный взгляд нанимателя первый помощник едва заметно поморщился и после паузы коротко кивнул.

Я посмотрела лорда Сантьяри в упор со всем презрением, на которое только была способна.

– Так торопитесь уничтожить улики и покинуть место преступления?

– Не вижу причин задерживаться, - бывший управляющий хмуро передернул плечами. - Я не питаю иллюзий, что вы предложите мне и дальше оставаться в роли управляющего торговым флотом Кординны, несмотря на мои более чем очевидныe достижения. Но Корона и лорд Габриэлло Морелли лично, очевидно, считают вас более подходящей кандидатурой. И могу лишь догадываться почему.

Взгляд лорда недвусмысленно проскользнул по моей фигуре, брови насмешливо выгнулись. Я крепкo стиснула зубы. Похоже, что к отвратительным выводам,которые сделал Дино, пришел не только он.