Страница 1 из 53
Комедии
КРЕСЛО № 16
Комедия-водевиль в трех действиях, семи картинах
Николаю Павловичу Акимову
Бережкова Капитолина Максимовна — суфлер драматического театра, в прошлом актриса.
Паша Самоцветов — ее племянник, молодой зоотехник с Алтая.
Хлопушкин Аристарх Витальевич — главный режиссер театра.
Настырская Ангелина Павловна — его жена, актриса.
Ходунов Борис Семенович — и. о. директора театра.
Зигфрид — начинающий администратор.
Игнат Пузырев — драматург.
Инга Христофоровна — его жена.
Зонтиков Самсон Саввич — очередной режиссер.
Купюрцев — заведующий литературной частью.
Юля Трепетова }
Галя Леденцова }
Слава Кольчугин }
Валя Ребиков } — молодежь театра.
Корней Егорыч — бутафор.
Кресло № 16.
Дуся — буфетчица.
Товарищ Зыкин.
Почетные зрители, друзья театра, нужные люди.
Действие первое
Уголок театрального фойе. Зеркала. Колонны. Вдоль стен низкие диванчики, обтянутые алым бархатом. С фотографий, развешенных по стенам, вдумчиво смотрят четкие профили руководящего состава и приветливо улыбается растущая молодежь.
Слева большая массивная дверь с начищенными до блеска медными ручками, справа, на переднем плане, под портретами Чехова и Гончарова, круглый стол, покрытый зеленым сукном, кресла вокруг стола. Шторы на окнах опущены, и хрустальные люстры щедро разливают свет, как во время антракта.
Справа появляется Д у с я — буфетчица, у нее в руках поднос, уставленный стаканами чая и бутылками, за ней З и г ф р и д, в рыжем пиджачке, несет большое блюдо с бутербродами. Дуся со звоном и грохотом ставит поднос на стол.
З и г ф р и д (испуганно). Тшшш!.. Что вы делаете? Я вас умоляю — тише. (Показывая на дверь.) Там же все руководство!
Д у с я (протягивая ему счет). Вот, распишитесь. Значит, так: воды восемь бутылок — шесть минеральной, крем-соды две, восемь штук яблок, бутербродов двенадцать — четыре с брынзой, три с сыром, пяток с докторской колбасой. Чаю десять стаканов — шесть с лимоном, четыре без… Воду открывать?
З и г ф р и д. Постойте, постойте, Дуся, так нельзя. Я… я же принимаю от вас материальные ценности, я отвечаю за каждый бутерброд. Во-первых, почему с лимоном? Я же говорил, что бухгалтерия с лимоном не пропускает.
Д у с я. Не знаю… Борис Семенович распорядился.
З и г ф р и д. А они говорят, что у них на цитрусовые нет фондов. (Расставляя стаканы на столе.) Вы знаете, Дуся, я уже полгода работаю в театре, и до сих пор я… ничего не могу понять! Вот в прошлом месяце перед премьерой я перетаскал в кабинеты руководства сорок шесть бутылок минеральной…
Д у с я. Помню. Вы каждый час к нам в буфет бегали.
З и г ф р и д. …и когда вся эта вода хлынула в бухгалтерию, меня вызвали и сказали… что я должен заплатить. За что? Они пили, а я захлебываюсь.
Д у с я. Это бывает… В театре всегда так: пока новый спектакль, выпустят, столько воды утечет — страсть.
З и г ф р и д. Если б текла вода, а то ведь течет нарзан. А из какого источника? Где фонды?
Д у с я. А вы у директора спросите.
З и г ф р и д. Я ему докладывал, а он говорит: «На то вы и администратор, чтобы выдумывать то, чего нет». Откройте мне, Дусенька, вот эту бутылку, у меня последнее время что-то с нервами плохо.
Д у с я (наливая воду в стакан). Вы к театру еще непривычный, а на этом деле закалка требуется. Пейте!
З и г ф р и д. Да-да. Вы правы. Между нами говоря, Дусенька, с тех пор, как я здесь работаю, со мной происходит что-то очень странное…
Д у с я. Да ну?
З и г ф р и д. Честное слово. Мне все кажется, что я дрейфую в неизвестном направлении. Как вы думаете, это пройдет? Это нервы, да?
Д у с я (ободряюще). Пройдет. Это вас директор запугал. А вы не бойтесь! Если он когда и накричит, так не по злобе, а потому, что… сам боится. Распишитесь!
Зигфрид подписывает счет. Д у с я уходит.
З и г ф р и д (один). Кристальная душа. Ангел, а не буфетчица. Впрочем, надо проверить. (Смотрит по списку. Пересчитывает.) Раз, два, три, четыре, пять. Как в аптеке! С сыром три… Раз, два, три… Как часы! С брынзой четыре… Раз, два, три… (Застыл.) Раз, два, три… Что это? А… где четвертый? Спокойно! Всего должно быть двенадцать. Пять с колбасой и три с сыром — восемь, и три с брынзой — одиннадцать, один бутерброд в уме… Почему в уме, когда он должен быть на блюде? Дуся! Где она? Дуся, не хватает одного с брынзой! (Убегает.)
Несколько секунд сцена пуста. Потом справа из-за колонны выглядывают Ю л я и К о л ь ч у г и н.
Ю л я (шепотом). Никого… Еще читают. А ну-ка, Славка, подслушай, что там делается.
Кольчугин осторожно подходит к двери и, приложив ухо, прислушивается.
Ну?
К о л ь ч у г и н. Что-то очень тихо. Наверно, комедия. (Смотрит в замочную скважину.)
Ю л я. Кто читает?
К о л ь ч у г и н. Сам… Пузырев. (Прислушивается.)
Ю л я (тихо). Славка! А… о чем пьеса?
К о л ь ч у г и н. Гм… Как тебе сказать? Нужная тема…
Ю л я. Пусти, я послушаю!
К о л ь ч у г и н. Не могу — сюжет захватывает.
Ю л я. Все-таки это возмутительно! Почему нас не приглашают на читку, а? Почему, Славка?
К о л ь ч у г и н. Отстань! (Прислушиваясь.) Уу-а!.. Сильна пьеска! (Смотрит в скважину.)
Ю л я. А что?
К о л ь ч у г и н. Самсон Саввич спит. Это значит — действие накалилось до предела.
Ю л я (заметив сервированный в углу стол). Ой, Славка, смотри, что тут такое! Бутерброды, яблоки, чай…
К о л ь ч у г и н. Отлично! Как раз в данный момент я в прекрасной обеденной форме. (Подходит к столу и берет бутылку.)
Ю л я. Сию же минуту поставь — будет скандал. Это, наверно, для автора, понимаешь?
К о л ь ч у г и н (спокойно). Ну и что? Я угощаю. Ваше здоровье! (Наливает воду в стакан.)
Ю л я. Ты с ума сошел, Славка! Ты что, хочешь заработать выговор, да? (Вырывает у него из рук стакан.)
К о л ь ч у г и н. Я не Славка… Я Арбенин… (Наигранным тоном.) Тут был стакан — он пуст… Кто выпил лимонад?
Ю л я (отвечая репликой Нины).
К о л ь ч у г и н.
Ю л я.
К о л ь ч у г и н.
Ю л я.