Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 71

Вода засветилась мягким голубым мерцанием, и в ней вдруг появилось красивое, немного нахмуренное лицо придворной магички.

— Ваше Величество. — Андрала склонила голову в приветствии.

Глава 36

— Здравствуй, Андрада, — приветливо сказал Эванс с теплой улыбкой на устах.

— Здравствуй, придворный лекарь, — улыбнулась ему магичка.

А мне она улыбку не подарила… Но чего я хочу? Она с самого начала дала мне понять, что неодобряет наш с Дереком брак, и причем делала это открыто, не таясь. Она признала меня своей королевой — и это меня вполне устраивало.

— Рада видеть, что вы живы и здоровы… Однако, по царапинам на ваших лицах, могу предположить, что вам пришлось прибегнуть к силе… Была схватка? — несколько обеспокоенно спросила Андрада, словно вглядываясь в наши лица.

— О, схватка! И еще какая! — как-то торжественно ответил на это Эванс. — Гарпии.

— Гарпии? — удивлась магичка, приподняв брови.

— Они были Вторым Стражем, — коротко объяснила я. — На данный момент нам удалось добыть Черный Мох и Траву Серебряного Жука.

— И еще у гарпий мы нашли тело моего дяди Саркаса… Помнишь его? — погрустнел Эванс.

— Конечно, помню… Он был великим магом… Мне очень жаль, Эванс… — Андрада замолчала, словно не зная, что еще сказать.

— Но я забрал его останки с собой и сожгу их сегодня ночью, со всеми почестями, как и положену было быть принцу Эммерленда… Но мой дядя, даже уже мертвый, сделал нам огромную услугу: мы нашли новую картку и знаем, где находится Третий Страж, — сказал Эванс.

— Новую карту? А что случилось с прежней? — вновь удивилась магичка.

— Ее украла у нас Хунд, — пояснила я.

— Хунд? Здесь она не появлялась, но, видимо, она как-то выследила вас, Ваше Величество. Вам нужно быть осторожными, — нахмурилась Андрада. — Но два ингридиента из трех — очень впечатляет. Однако поторопитесь…

— Скажи, как чувствует себя король? — перебила я, решив перейти к главному и выяснить, что с Дереком.

— Увы, новости неутешительные, моя королева, — тихо сказала Андрада. — Ваш супруг уже много дней лежит в постели, не приходя в себя. Но он все еще жив.

«Жив… Господи, жив» — пронелось в моем разуме. Эта новость была неприятной, даже болезненной: теперь, когда я услышала, что Дерека все еще можно было спасти, мне нужно было идти дальше. Нам всем нужно было. Значит, нам все же не обминуть Третьего Стража — самого сильного и страшного из всех трех Стражей.

— Я понимаю: вам страшно… Но, если вы все еще любите вашего супруга, прошу, попробуйте добыть третий ингридиент. От вас зависит его жизнь, моя королева, — тихо произнесла Андрада, склонив голову, будто упрашивая меня об услуге.

Я понимала, к чему она сказала все это: должно быть, на моем лице отразилось такое разочарование, такое нежелание, что она решила напомнить мне о моих чувствах и надавить на жалость. Если бы она только знала, что магия Цветка на моем животе прошла, оставив мои фальшивые чувства позади, и что теперь я чувствовала к Дереку все то же, что и в тот день, когда он привез меня в Стурьфьель в качестве военного трофея.

— Какие еще новости? — не ответив магичке, поинтересовалась я.

— Народ волнуется. По городу и всему королевству идут слухи о том, что король проклят. Все уверены в том, что это вы прокляли его, Ваше Величество.





— Куда без этого? Ведь я плохая и ненавистная всем демонесса! — с сарказмом бросила я. — Что еще? Как поживают Альва и Вилья? Хедда? Леди Сульвай?

— Принцесса Хедда в полном здравии… Но вы можете пообщаться с ней сами. В ее покоях всегда стоят вазы, полные воды и цветов, и вы можете связаться с ней тоже. Что до леди Сульвай… — Магичка вдруг резко повернула голову вправо, будто кто-то грубо нарушил ее покой. — Простите, моя королева. Важные новости из города.

— Новости? Что за новости? — потребовала я ответа: выражение лица Андрады подсказывало мне, что в Стурьфьеле творилось что-то грандиозное и темное.

— Бунт, моя королева… Очередной бунт, — устало закрыла глаза Андрада. — Ваши подданые уже успели натворить много тяжких преступлений, но им все не видно конца… Мне нужно идти. Однако я не могла не заметить странное состояние ваших глаз… Что приключилось? — вновь открыв глаза, сказала магичка.

— Боюсь, это моя оплошность… Не буду вдаваться в подробности, но это вышло случайно, — извиняющимся тоном вступил в разговор Эванс и после секундного молчания, усмехнулся и добавил: — Да чего уж скрывать. Я перепутал пару слов, когда пытался придать зрачкам королевы другой цвет…

— Используй эту воду. Пока портал открыт, вода имеет голубой цвет. Сделай все, как и в прошлый раз, только не забудь правильные слова, — улыбнулась Андрада и произнесла набор неизвестных мне слов. — Запомнил?

— Надеюсь, в этот раз я не дам маху. Благодарю тебя за помощь. — Эванс приложил ладонь к сердцу и отвесил Андраде поклон.

— Будьте осторожны. Третий Страж — тот, кого стоит опасаться больше всех остальных… Но мне нужно идти.

— Иди, — коротко сказала я и, не имея больше сил общаться с Андрадой, повелительно сказала: — Покажи мне Хедду!

Лицо Андрады пропало, и в роднике появилась Хедда. Но она была не в своих покоях, а в покоях Дерека, освещенных голыбыми светильниками Андрады: я могла видеть бездвижно тело моего супруга, лежащее в его постели и заботливо накрытое алым одеялом с королевским гербом династии Мёрксвердов — длинным серебряном мечом, вытканном в черном кругу. Рядом с кроватью дремал, сидя в кресле, Бергил. На коленях Бергила покоился обнаженный меч.

— Что она делает? — прищурилась я, наблюдая за принцессой.

Хедда неслышно ступала по ковру, устилающему покои моего мужа, и держала в руках небольшой букет красивых мелких цветов. Подойдя к Дереку, она положила букет у его изголовья, а затем акуратно взбила подушку под его темноволосой головой. Затем принцесса сделала шаг назад, задела подолом своего длинного розового платья стоящий рядом с креслом Бергила кубок, и Бергил тотчас раскрыл глаза, схватил свой меч и замахнулся им на Хедду. Та испуганно взвизгнула и, сумев увернуться от меча, упала на ковер.

— Черт возьми, принцесса! Вы чего тут делаете? А если бы я прибил вас, как корову на бойне? — выругался Бергил, вскочив с кресла и поспешно убирая меч в ножны. — Что вы вообще здесь забыли?

— Что я здесь забыла? — гневно откликнулась Хедда, все так же лежа на ковре и приподнявшись на локтях. Подол ее платья откинулся, обнажая ее красивые стройные ноги до самых колен, однако она была так зла, что не замечала этого. — Мне что, запрещено входить сюда? Или вы считаете эти покои своими?

— Нет, не считаю! — огрызнулся Бергил и подошел к принцессе. — Я всего лишь охраняю покой короля, а вы носитетсь здесь, как олень в последней агонии, да шумите, как баба на базаре!

— Баба на базаре? Нет, так вы меня еще не называли! Ну, надо же! До чего возросло важе невежество! Называть принцессу Калдвинда «базарной бабой»! — возмущенно вскрикнула Хедда и оттолкнула протянутую ладонь Бергила. — Сейчас же извинитесь!

— А если нет? Отправите меня на виселицу? — весело спросил Бергил, насильно схватив ладонь Хедды и один момент поднял ее на ноги. — Так что вы здесь делаете, Ваше Высочество?

— Что бы вы знали, животное эдакое, я принесла королю цветы! И еще я поправила его подушку, ведь, уверена, вы об этом вообще не думали! — гордо вскинула голову Хедда.

— Ему ваши цветы что мертвому припарка! — рассмеялся Бергил. — Вот уж нашли, что принести!

— Вы плохо выглядите… Таких черных кругов под глазами я еще не видела ни у кого… — Хедда пристально всмотрелась в уставшее лицо Бергила. — Вам нужно отдохнуть. Идите, Бергил, а я побуду здесь, с королем.

— Какое занятное предложение, — уже намного мягче сказал Бергил. — Но, скажите, что вы будете делать, если сюда прокрадется какая-нибудь ведьма и попытается убить Его Величество?

— Я… Я лишу ее сознания… — Хедда оглянулась вокруг. — Вон той вазой, — кивнула она в сторону вазы, которая была моим порталом.