Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 71

Затем мне дали кружку чистой холодной воды, и я с жадностью выпила ее до самой последней капли.

— Спасибо вам, — тихо произнесла я и едва заметно улыбнулась.

— Тебе спасибо, что не заставила нас переживать твою потерю, — облегченно вздохнул Люцифер. — Я бы не сказал, что все утряслось, но мы остановили кровотечение. Ты и твой ребенок в полном порядке, однако пока тебе не стоит подниматься с постели.

— Так я все-таки беременна? — Я не знала, радоваться мне или плакать.

Новость была хорошей, однако всему должно быть свое время.

— Я стал отдавать тебе мою энергию еще тогда, когда вы с королем людей впервые слились в единое целое. Ты просила ребенка, ты связала себя с Дереком Мёрксвердом, так поблагодари меня и Мальчишку за подарок. — Король Ада сложил руки на груди и оперся о стену рядом с кроватью.

— Но как такое возможно? Мы несовместимы! — покачала головой я. — Да, я просила вашего благословения, но не верила в то, что смогу понести от слабого человека!

— Вы стали совместимы в тот момент, когда прошли через ритуал. Да и Дерек не так прост, как кажется. У меня есть сомнения касательно его особы, — погладив пальцами свой гладкий подбородок, признался Люцифер.

— Этого не может быть. — Ошарашенная новостью, я опустила взгляд на живот и машинально накрыла его ладонями.

— Может. Ты ведь сама этого хотела. Верно? — чарующе улыбнулся Люцифер.

— Да, но не так скоро и не вовремя! Я должна достать ингредиенты для противоядия…

— Думаю, ты что-нибудь придумаешь. — Эванс подмигнул мне и поднялся с деревянного стула.

— Видимо придется, — от души согласилась я. — Просто буду осторожнее. Но, Эванс, о моем положении, во всем Калдвинде, знаем лишь я и ты. Держи пока рот на замке. Не говори Дереку ни слова… Если, конечно, мы еще увидим его живым.

Глава 19

POV Дерек

Утром следующего дня я не смог подняться с постели. Была ли в этом вина яда Хунд или горя, сломавшего мою волю, мне было неизвестно, но я был уверен лишь в одном: скоро меня похоронят в королевской усыпальнице Мёрксвердов, рядом с моей матерью и Альвой.

Но моя младшая дочь останется в этом жестоком мире совершенно одна: ведь, честно признался себе я, кто станет заботиться о ней? Кому еще она нужна, кроме как своей семье? Сильвии, которая останется моей вдовой? При этой мысли я насмешливо усмехнулся: а как же! Да она умрет от радости, когда узнает о моей кончине, ведь моя смерть даст ей возможность выйти замуж за ее любовника-лекаря. Пусть. Пусть делает все, что пожелает. Она вольна будет поступать, как угодно, и уезжать куда-угодно. Но королевой Калдвинда ей не быть: будь у нас ребенок, она осталась бы на троне, как Королева-мать, Регент при моем наследнике… Пусть бы это была дочь, не важно. Главное, это была бы моя плоть и кровь, законный отпрыск короля Дерека Мёрксверда. Однако общего ребенка у нас не было, и, к счастью, корона перейдет тому, кому я ее передам, а именно моему верному другу и соратнику Бергилу, который станет основателем новой королевской династии Синий Щит. Но для этого ему таки придется жениться… Ох, хотел бы я посмотреть на кислую мину этого медведя, в день его свадьбы!

Но станет ли он заботиться о моей дочери? Примет ли, как свою? Альва и Вилья считают его своим дядей… То есть, Вилья считает. Альва уже на небе, но порой я забываю об этом. Забываю, как страшный сон, реальность которого настолько страшна, что я надеюсь на то, что вдруг проснусь, и моя дочь и мать будут живы.

Прежде, чем отдать корону Бергилу, мне нужно заставить его удочерить Вилью и дать мне клятву, что он позаботится о ней и ее будущем, что будет ей вместо отца и никогда не обидит. Бергил согласится. Я знаю его, как свои пять пальцев. И все же… Мне нужно избавиться от этой капли сомнения, что отравляет море моего доверия к другу.

Я уже хотел было послать за Бергилом, как в дверь постучали, и страж громко доложил, что королевский библиотекарь просит принять его по очень важному вопросу.

'Ах, да. Ведь я сам приказал ему найти мне все, что только возможно о калдвиндских ведьмах, — устало вспомнил я и крикнул, что готов дать библиотекарю аудиенцию. Мой разум пронзила мысль, что это будет первый раз, когда я познакомлюсь и побеседую с хранителем огромной королевской библиотеки, которую я ни разу не посещал ни до моего правления, ни после того, как меня короновали. Мне всегда казалось, что я был мудрым королем, но теперь горько осознал, что ошибался: нет, я невежда и глупец. Рядом со мной все это время находилась сокровищница древних знаний, а я лишь упражнялся бою на мечах и отдавал предпочтению оружию.

Войдя в мои покои, библиотекарь бесшумно прошел к моей кровати и принес мне глубокий поклон. Раньше я думал, что этот человек был уже в возрасте, но, к моему удивлению, хранителем библиотеки оказался довольно молодой мужчина лет тридцати. Он был высок, худощав, его длинные золотистые волосы были заплетены в косу, а в его также заплетенной в косы бороде сияли затейливые серебряные украшения.





— Ваше Величество, меня зовут Сперре. Я заправляю Вашей библиотекой уже два года, — учтиво сообщил мне посетитель.

— Не хочу обидеть вас, но библиотекари всегда казались мне стариками, одетыми в странные одежды. Вы же молоды и одеты в те же наряды, что я лицезрею на своих придворных! Должно быть, я один не слежу за модой! — хрипло рассмеялся я.

— Мода — самая моя большая радость после книг, Ваше Величество, — улыбнулся Сперре. — Вы неважно выглядите… О, прошу, простите мне мою вольность! — Он испуганно округлил глаза, но я лишь вновь рассмеялся.

— Мне нечего прощать вам. Я действительно занемог. Что уж тут скрывать? Но, прошу, не стойте. Возьмите стул или придвиньте кресло, — спокойно сказал я.

Библиотекарь последовал моему приглашению и уже через мгновение сидел на одном из затянутых красным бархатом стульев.

— Бергил Синий Щит передал мне Ваш приказ, милорд. Увы, от всего того богатства, что наполняло королевскую библиотеку во времена моего деда, в то время занимающего должность библиотекаря, осталась только вот эта книга. Мне чудом удалось найти ее между полкой и стеной. Если бы не эта удача, мне пришлось бы прийти к вам с пустыми руками. — Сперре протянул мне довольно тонкую книжицу, обернутую в потертую черную кожу.

Чья это кожа?

Я взял книгу и вопросительно взглянул на Сперре.

— Крашеная человеческая кожа, милорд… Взята у одной из ведьм, с которой ее содрали заживо, — кашлянул в кулак библиотекарь.

«Мой король Юрис… Я знал о его ненависти к ведьмам, но то, что он придавал их таким жутким пыткам, мне было неизвестно… Знай я об этом, никогда не стал бы служить такому деспоту!» — невольно подумал я, едва ли не сотрясаясь от омерзения, чувствуя кожаную обложку под своими пальцами.

Мне даже не хотелось открывать ее.

— Что в книге? — спросил я библиотекаря.

— Много интересных вещей, Ваше Величество. Интересных и страшных… Но, должен сказать, я внимательно изучил эту книгу сам, поэтому, если Вы брезгуете, я могу зачесть вам, — учтиво сказал Сперре, должно быть, прочитав эмоции на моем лице.

— Нет, я сам должен прочесть ее, — все же решил я. Это была моя ответственность. — Но ты уверен, что это единственная книга, оставшаяся со времен гонения на ведьм?

— Увы, милорд, я обыскал каждый уголок. Все книги и свитки были сожжены. Ваш предшественник был твердо уверен в том, что истребил всех ведьм Калдвинда и их отпрысков…

— Детей? — ужаснулся я.

— Детей, — угрюмо подтвердил Сперре. — Темная магия передается по наследству, милорд.

— Но что сделали с этими детьми? Тоже сожгли на костре? — Мне стало плохо лишь от одной мысли об этом.

— Детей он… Пожалел, так сказать, и приказал утопить. Подарил им быструю смерть, — тихо сказал Сперре, и его глаза наполнились слезами. — Даже младенцы были утоплены… Даже новорожденные…

Все мое существо охватило сожаление, а глаза повлажнели. Я возненавидел себя за то, что верно, как собака, служил Юрису и, по его приказу, убил сотни людей на поле боя.