Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 71

— Она не тронет тебя. Я обещаю тебе. Ты находишься под моей защитой, — решительно сказал я.

— Но, милорд, вы больны! Весь дворец только и шепчется об этом! Боже, почему я? Я не отвечаю за грехи моего отца! Это он был жесток, он сжигал ведьм, а не я! Я была ребенком!

— Ненависти не требуется правда, Хедда. Ей требуется повод, который она всегда найдет, — мрачно произнес я.

Вдруг двери вновь широко раскрылись, и в них появились Бергил, Андрада и преступница Эрика.

— Вот тебе твоя девчонка, — бросил Бергил, подойдя ко мне и положив у моих ног труп молодой темноволосой девушки. Ее тело было вытянуто, руки по бокам, голова неестественно повернута в сторону, глаза закрыты. Было очевидно, что ее разыскали где-то вне стен дворца: ее тело было ледяным, промерзшим, без трупных пятен и запаха.

Хедда тихо вскрикнула, вскочила на ноги и спряталась за спиной Андрады.

— Мы нашли ее в одном из заброшенных амбаров на окраине города. Ее уже опознали служанки на кухне, — сообщил Бергил.

— Да, да! Это Эрика! — поддакнула испуганная принцесса, выглядывая из-за плеча магички.

— И, конечно, мы нашли ее повешенной, — бодро сказал Бергил и слегка пнул труп девушки кончиком сапога.

— Варвар! — тихо и брезгливо прошептала принцесса.

— Ну, не всем же быть такими святыми монашкам, как вы! — хохотнул ей в ответ мой друг.

— Значит, она мертва. И почему я не удивлен? — Я устало закрыл глаза: теперь нить, ведущая к отравителю, была нам недоступна. — Дайте угадаю: ее повесили?

— Да, милорд, но после того, как лишили сознания и задушили, — вступила в разговор Андрада. — Все это было сделано для того, чтобы запутать след. И это почти удалось: то, чем ее задушили, почти не оставило следа на ее шее, и мне удалось различить его, лишь применив магию. Это было хорошо спланированное убийство, Ваше Величество.

— И как долго она мертва? — открыв глаза, спросил я магичку.

— Ее убили в тот же день, что и вашу дочь, милорд, но раньше смерти Альвы или позже — это мне узнать не удалось.

— Боже, бедная Эрика! Она рассказывала мне, что у нее остались младшие сестры, и она одна кормила семью! — с жалостью сказала Хедда. — Ваше Величество, возможно, вы могли бы забрать девочек во дворец и дать им работу? Одной из них двенадцать, а второй десять…

— Да, пошли за ними и придумай им по хорошей непыльной должности, — согласился я. — Это будет самое меньшее, что мы можем для них сделать. Их сестру убили потому, что кому-то нужно было устранить ее с дороги и принять ее облик. Лишь одна особа владеет такой способностью.

— Это она… Эта ведьма! Она здесь! Во дворце! Она убьет меня! — задыхаясь, вскричала Хедда и бросилась на шею Андраде. Та крепко обняла ее.

— Мы не дадим вас в обиду, Ваше Высочество, — тихо пообещала ей магичка.

— Не дадим, — твердо повторил я. — Бергил, прикажи вывезти из дворца все зеркала! Все до одного, даже те миниатюрные, что носят на своих поясах придворные дамы. Если Хунд вернулась через портал в зеркале, мы лишим ее возможности побега, выследим и отрубим ее уродливую голову! А ты, Андрада, отведи принцессу в ее покои…

— Ей будет надежнее в моих, милорд, — мягко перебила меня магичка.

— Прекрасно…. А теперь ступайте… Все… — устало сказал я, вдруг почувствовав себя ужасно утомленным. Силы покидали меня.

— Ваше Величество! — в дверь громко постучали и громкий женский голос повторил: — Ваше Величество!

— Впустите ее, — приказал я, и Бергил, не мешкая, поспешно открыл двери.





— Ваше Величество! — В покоях появилась красивая придворная дама, та, что когда-то интересовалась моим здоровьем. Она выглядела печальной, и в ее глазах блестели слезы. — Мне очень жаль говорить вам это, милорд! Это тяжело принять после того, как мы потеряли вашу дочь Альву… Простите, что вновь причиняю вам боль… Ваша мать скончалась, Ваше Величество… Леди Сульвай Мёрксверд больше нет с нами.

Глава 14

POV Сильвия

Астрид громко захохотала и бросила сверток прямо под ноги Эвансу.

— Как это понимать? — сузил глаза мой друг.

— А как ты думаешь? — прищурившись, ответила вопросом на вопрос магичка.

— Я не знаю, что и думать, от того и спрашиваю… Что за представление ты устроила? — Лицо лекаря стало серьезным, а в его голосе появились металлические нотки.

Астрид стремительно сократила расстояние между нами и, окинув меня с головы до ног презрительным взглядом, брезгливо поморщилась. Эти ничем неприкрытые ненависть и отвращение отчетливо читались на ее красивом лице. Готова поспорить: эта необычная девушка с радостью расправилась бы со мной, будь у нее такая возможность. Дикая, опасная, гремучая, яркая, словно вспышка, — все это о ней. Такие девушки зачастую нравятся мужчинам, но вот с женщинами им трудно найти общий язык. Слишком уж они своеобразные. Интересно, чего она сейчас ждет? Зачем провоцирует нас своим поведением? Смотрит на меня так, словно мы ровня… Нет, я бы даже сказала, что она ставит себя выше меня: она похожа на огненную гадюку, возвышающуюся над своей добычей. Величественная, смертоносная, властная.

— Представление устроил ты, когда уверял меня, что между вами ничего нет. — Воспользовавшись моим замешательством, Астрид провела большим пальцем по моим губам и вздернула мой подбородок. — «Алый цветок Фламмехава». Умница, красавица! По мне, так обычная пустышка! Трофей короля! Чем она заслужила тот поцелуй, Эванс? — Лицо магички исказилось гневом, и теперь она смотрела на меня, как на врага.

Так вот в чем дело. Женская ревность. Как я могла забыть о таком? Нужно сгладить углы, ведь этот разговор вскоре перерастет в драку, и не факт, что я выйду из нее победительницей. Но если она действительно думает, что я буду драться с ней, упаду до ее уровня уличной шлюхи, то она ошибается.

— Отпусти ее, Астрид! — скомандовал Эванс, не дав мне и рта раскрыть. — Я не лгал, говоря о том, что между мной и Сильвией ничего нет. Она замужняя женщина, королева, как я посмел бы даже допустить такую мысль?

— Королева? — Девушка послушно убрала свою руку от моего лица и сделала вид, будто задумалась. — Может, она королева не только Калдвинда, но и твоего сердца, Эванс Валлас?

— Ты бредишь! — воскликнул мой друг.

— И ребенок этот, в ее животе, о котором говорил Якуб, может, на самом деле твой? Я чувствую, как от него исходит магия….

— Боже, какая же ты дура! — Эванс едва сдерживался: это было видно по его сжатым кулаками и гуляющим желвакам на лице.

— Что я не так сказала? — Вопросительно вскинув бровь, Астрид медленно подошла к Эвансу и обняла его за шею со спины. — Скажи правду! Твой ребенок?

— Нет, — строго бросил тот.

— Тогда чей?

— Простите, но вы оба заблуждаетесь. Нет никакого ребенка! — нервно усмехнулась я.

— Есть, и я хочу знать, кто отец, — возразила Астрид и попыталась поцеловать лекаря в шею, однако тот вывернулся из ее объятий.

— Мы не можем быть уверены в том, что королева в положении, пока не состоялся осмотр. Ребенок не мой: мы с Сильвией не были столь близки. Тот поцелуй был попыткой избежать казни, вот и все. Надеюсь, эта тема закрыта. Прекрати скандалить на ровном месте и лучше объясни свое поведение во дворце, — решительно произнес Эванс.

— Это все было частью плана. Я планировала освободить вас. — Лицо Астрид вновь стало приятным. Каждый раз удивляюсь тому, насколько она переменчива. — Это было представление для Якуба. Я лишь подыгрывала ему, помогала, так сказать, ослепить его гневом, чтобы потом помочь вам бежать, глупые! Удивляюсь тому, что ты не додумался о такой простой вещи…

— Прекрасно. Но твой план не сработал: к счастью, нам не пришлось бежать, как преступники. Все же в моем брате имеется крупица любви ко мне, хоть он так упорно утверждает обратное… Но это последнее, что меня сейчас волнует, — вздохнув, согласился Эванс. — Раз уж теперь Сильвия знает, что от нее исходит необычная энергия, я хотел бы выяснить ее природу.