Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 71

— После того, как меня с позором выставили из дворца Росси, я долго скиталась по Фламмехаву, искала работу. Но никто не желал брать в дом магичку, не обладающую магией… Меня окружали лишь презрение и хохот: одна из рода Южных огней, великих магов, но не может создать ни искры огня, ни капли воды, ни даже дыма… Но ведь именно из-за этого я покинула свой дом: чтобы найти предназначение и разбудить спящие во мне силы. Именно поэтому я просилась в ваш дворец. Увы, они так и не приходили, и я отчаивалась все больше. Вернувшись в объятия семьи, я желала только одного: смерти. Я имела план подняться на самую высокую башню нашего замка и спрыгнуть вниз, в темное чрево океана. И когда я уже стояла на одном из зубцов башни, вдруг услышала голос в моей голове. — Стурия обернулась назад и с теплотой взглянула на львицу. — Это был голос Дроннинген. Именно в тот момент я обрела силы и фамильяра. И какого! — Она тихо рассмеялась.

— Я рада, что ты нашла свое предназначение… Но как ты стала королевой? Как ты встретила Якуба? Или это твой отец сосватал тебя? — полюбопытствовала я, захваченная ее трагичной историей.

— Ты явно не знакома с тем, как властители Эммерленда устраивают свои браки. Нет, не мой отец сосватал меня. Якуб сам примчался ко мне и… Как сказать помягче, «потребовал меня». Это старинный обычай, практикующийся лишь между королем и королевой. Фамильяр Якуба — лев, и его супругой могла стать лишь та, чьим фамильяром является львица. Едва Дроннинген появилась, Якуб почувствовал меня и сделал своей супругой, — пояснила королева.

— Значит, прежде чем, он приехал требовать твоей руки… Требовать? Неужели у тебя не имелось права отказать ему? — поморщилась я. Ведь, Боже, как это напоминало мою собственную жизнь!

— Нет, ведь так решила магия. Никто не может пойти против ее решения. Все это, Сильвия, и называется «договорной брак Эммерленда».

— Значит, ты никогда не видела Якуба, прежде, чем он приехал за тобой, — тихо промолвила я.

— Нет. Он был королем, а я всего лишь девчонкой, не обладающей ни одним магическим даром. Но все изменилось. Уже десять лет как я правлю Эммерлендом вместе с моим супругом. Пусть между нами нет любви, но нас связывает другое: больше, чем уважение, и глубже, чем чувства.

— Но ты должна делить с ним постель… Без любви.

— Это всего лишь данность. Всего лишь пару ночей в неделю, но все остальные ночи мы можем спать с теми, кем пожелаем… У меня имеется постоянный любовник, а вот Якуб очень похож на твоего супруга Дерека Мёрксверда: он укладывает в свою постель всех смазливых дам, и даже служанок. Но меня это не задевает. Таков договор: мы исполняем супружеский долг и пытаемся зачать наследника, но мы не связаны оковами верности и можем познавать истинное наслаждение с другими….

— Стурия, — тихо перебила я, вдруг увидев перед собой то, что я искала и что могло спасти жизнь моему супругу. — Откуда это у тебя?

Алая слива. Одна из наших с Эвансом целей. Ее косточка обладала невероятными целебными свойствами и была необходима для создания противоядия для Дерека. Небольшое деревцо, с малочисленными темно-зелеными, с красными прожилками листьями и несколькими крупными алыми как кровь плодами… Оно было так близко, нужно было лишь протянуть руку, сорвать одну из слив…

— Любуешься моими сливами? — как ни в чем ни бывало, спросила королева, хотя я прекрасно знала, что она читает все мои мысли и знает обо всем, что происходит в моей голове. — На удивление редкое растение… Добытое болью и реками крови.

— Я прошу… Я умоляю тебя. — Я упала перед королевой на колени и вцепилась в ее ладонь. — Дай мне всего одну сливу… Лишь одну! И тогда я смогу спасти моего Дерека!

— Это дерево стоило мне жизни сорока двух самых сильных магов королевства. Они пожертвовали собой, чтобы порадовать свою королеву, — холодно сказала на это Стурия.

— Стурия, мне нужная лишь одна косточка! Прошу, сжалься над моим супругом! Ты ведь знаешь о том, что он умирает! Ты прочитала это в моей голове! Ты знаешь, что, только собрав все ингредиенты, я смогу спасти его…

— Ты благородна, Сильвия. После всего, что он сделал с тобой, ты все еще пытаешься сохранить ему жизнь. Но я не дам тебе ни одной сливы. Слишком дорогой ценой я заплатила за них. Поднимись и не позорь себя, Сильвия Росси, королева Калдвинда, принцесса Фламмехава! К чему тебе так унижаться ради мужчины, который считает тебя своим трофеем?





Холодный решительный тон Стурии дал мне понять, что она не даст мне то, о чем я прошу, а если я попытаюсь похитить одну из слив, она тут же зажарит меня живьем.

«Она права… Что вдруг заставило меня так унизиться? Упасть перед ней на колени и молить! — вдруг пронеслось в моей голове. — После того, как Дерек поступил с моим народом и со мной лично, не лучше бы ему умереть?»

Но эти мысли испугали меня, и я поспешила прогнать их из моей головы.

— Откуда тебе известно, как выглядит это растение? Я думала, этим знанием владеем лишь мы, демоны… Андрада сказала, что не знает… — хотела спросить я.

— Андрада знает многое, но не все. Она никогда не была в Фламмехаве, а я провела там почти год, и у меня было время получить кое-какие новые знания о флоре Ваккерланда, — равнодушным тоном перебила меня королева.

— Чудовище, охраняющее Алую сливу… Оно убито? — сдавшись и вновь поднявшись на ноги, спросила я.

— Его удалось отвлечь и ранить… Но, как я уже сказала, этот Страж в одиночку расправился с сильнейшими магами моего королевства, и это было шесть лет назад. Думаю, он уже успел зализать свои раны. Его невозможно убить…. — Она хитро улыбнулась, прочтя мои мысли. — Лишь то оружие, которое спрятано под сеном, в конюшне, может справиться с ним, а может, даже все же убить. Но будь осторожна: этот Страж — самый опасный из тех, кто сторожит нужные тебе ингредиенты. Он хитер и ловок, и тебе с Эвансом понадобятся не только отвага и храбрость, но и мудрые решения… Но я вижу, что тебе не терпится продолжить свой путь и забрать «Топор». Иди с миром. И не забудь взять в дорогу свои волшебные платья… Они тебе пригодятся.

Улыбнувшись еще раз, королева удалилась, оставив меня наедине с Алой сливой. Возможно, она проверяла меня, соблазняла, но я лишь быстро прошлась по саду и поспешила найти Эванса. Нам нужно было выдвигаться в путь. Несмотря на то, что Стурия не дала мне никаких дельных советов насчет Чудовища, я все же смогла хоть примерно представить себе, с кем мы будем иметь дело, а это уже половина победы.

Как оказалось, Эванс уже ждал меня. Он не сказал ни слова о том, что произошло между ним и братом, и не спросил меня о разговоре с королевой. Нам было не до болтовни. На счету была каждая секунда.

Якуб предоставил мне и Эвансу по быстроногой выносливой лошади неизвестной мне породы, и те с легкостью, быстрой рысцой донесли нас прямо до домика в горах. Когда мы приближались к долине, солнце уже исчезло, и мир медленно погружался в вечерние сумерки.

Едва остановив лошадей, мы спрыгнули наземь, и я направилась в конюшню, где был спрятан «Топор Мертвеца», а Эванс забежал в дом, чтобы взять свои боевые когти и мешок с моими платьями. Едва я появилась в конюшне, оставленные нами лошади весело заржали, и я поспешно вывела их во двор, а лошадей, которые дал нам король, отправила назад во дворец. Якуб заверил нас, что эти животные обладают острым умом и без труда найдут дорогу домой.

Вновь зайдя в конюшню, я бросилась к тому месту, где мы спрятали «Топор», но, к моему отчаянию, не находила того, что искала. Перебрав сено целых три раза и, охваченная могильным холодом, я поспешила выбежать из конюшни и разыскать Эванса.

— Эванс! Его нет! Его там нет! — задыхаясь, вскрикнула я, увидев друга, выходящего из дома.

— Нет? — ошеломленно повторил маг и застыл на полпути. Мой мешок с платьями бесшумно упал из его рук на зеленую траву.

— Нет! Исчез! — в гневе на таинственного вора, вскричала я. — Что нам теперь делать? Как мы справимся с чудовищами? Королева сказала, что без него у нас нет никаких шансов…