Страница 61 из 66
Правда, радость Дианы несколько омрачало появившееся в последние дни недомогание. Лэд старался проводить с женой как можно больше времени. Он делал это главным образом для собственного успокоения. Но Диана не всегда желала его присутствия. Пару раз, когда приступы тошноты были особенно мучительны, она выплеснула на него свой гнев – и, надо сказать, весьма темпераментно.
Лэд переносил подобные выходки терпеливо, как мог. В конце концов, рассуждал он, это его вина, что Диана так страдает.
Что касается виконта Кардена, то со дня возвращения Лэда они больше не виделись. Во всяком случае, официальных визитов виконт им не наносил. Лэд бдительно следил за его действиями, главным образом через Стюарта Фаррелла. Иган Паттерсон, похоже, по-прежнему ему доверял. Стюарта трудно было заподозрить в двурушничестве. Он выглядел таким робким и невинным, что никому и в голову не могло прийти, что парень способен на интриги. Благодаря нему Лэд узнал, что Карден собирался неким образом взять реванш, но никакого конкретного плана он со Стюартом не обсуждал. Лишь повторял, что у него отняли леди Керлейн и что такое оскорбление не может остаться безнаказанным.
Лэд знал, что недалек тот день, когда их игра приблизится к финалу. До этого ни один из них не успокоится. Чтобы ускорить развязку, Лэд взял за правило раз в несколько дней посылать своему соседу «дружеские» записки. К примеру: «Что хорошего было на охоте в последнее время?», «Надо бы как-нибудь снова выбраться на озеро. Я привез из Лондона новую колоду карт. Отчего нам не доставить себе удовольствие и не сыграть пару партий в покер?»
Дразнить человека, который и так на взводе, было опасно, но таковы приемы любой игры. Для победы нужно терпение, а также – вывести из терпения своего противника и спровоцировать его на неверное действие. Лэд не собирался до конца жизни наслаждаться соседством Игана Паттерсона. И не только из-за собственной неприязни, но и ради блага Дианы и будущих детей. Он должен обеспечить им спокойную жизнь.
– Смотрите, милорд. – Эдвард Мултон протянул руку в направлении Уолборо. – Сюда кто-то скачет.
– В самом деле. – Лэд, слегка нахмурясь, всматривался в приближающиеся фигуры. – Хотел бы я знать, кто… – Джентльмены подъехали ближе, и лицо его озарилось улыбкой. – Боже милостивый, вот так сюрприз! Джек! Люк!
Всадники осадили лошадей и легко соскочили с седел. В следующий миг трое друзей, уже смеясь, похлопывали друг друга по спине. Его друзья представляли собой весьма колоритную и контрастную пару. Джек был настолько белокур и белолиц, насколько Люк, напоминавший средиземноморского пирата, темноволос и смугл. Кстати, большей частью он и вел себя подобающим образом.
– Значит, это и есть твоё знаменитое поместье, Лэд, – заметил виконт Коллен, оглядывая окрестности. – Теперь я понимаю, почему ты так рвался сюда. Неплохое место, в самом деле. Никогда бы не подумал, что ты владелец таких угодий.
– Что, правда, то, правда, – поддержал его Джек Соммертон. – Наконец мы воочию видим Керлейн, и удивлению нашему нет предела. Непревзойденный лондонский игрок в действительности – натуральный лендлорд. Нет, ты только посмотри на него, Люк! Он объезжает поля, чтобы обозреть свой урожай! Ну и дела! Граф Керлейн – и земледелец. Каково?
– Что еще можно ждать от американского фермера! – усмехнулся Лэд. – Но как вы здесь оказались, черт побери? Вот уж никак не мог предположить, что вы приедете.
Джек пожал плечами.
– Конечно, это беспардонно с нашей стороны. Мы должны были предупредить тебя, но решение созрело довольно неожиданно. Оставалось только надеяться, что нас здесь примут.
– Разумеется, – заверил их Лэд, – в любое время. Я только хотел, чтобы вы привезли Клару и Гвенни.
В ответ Джек вздохнул. Он выглядел очень счастливым. Люк явно старался изобразить из себя агнца.
– Я получил письмо от леди Рэксли, – начал объяснять он. – Она умоляла меня избавить ее от мужа хотя бы на несколько недель.
– Она ожидает ребенка, – восторженно объявил Джек. – У нас будет первенец! Это замечательное событие!
– Поистине, – согласился Люк, – если б не твоя активность. Джек сует нос во все, – продолжал он, обращаясь к Лэду, – и довел несчастную женщину до безумия. Он не дает ей сделать и шага, тут же хватает и несет на руках. Когда я прибыл в Рэксли-Холл, Гвенни чуть не зарыдала от радости. Она умоляла увезти его немедленно. Я подумал и решил, что Керлейн самое лучшее место.
Джек моментально встал в позу оскорбленного.
– Я ни во что не совал нос. Но ребенок ведь и мой тоже. Знаете, как она не бережет себя?
– Не может же она лежать целый день в постели, – заметил Люк.
– Может.
– Никто не захочет лежать весь день в постели, – не сдавался виконт. – Оставь в покое беременную женщину. Я уже дважды прошел через это с Кларой. Дай ей свободу, если не хочешь лишиться и жены, и наследника.
– Нет уж, – продолжал возмущаться Джек. – Я не желаю, чтобы Гвен носилась туда-сюда и проделывала всякие цирковые трюки с моим ребенком. Нет, – твердо заявил он, – следующие семь месяцев Гвен проведет в постели. Будет отдыхать. Вот так.
– Ну и ну, – пробормотал Люк.
Лэд засмеялся.
– Я понимаю, почему Гвенни вызвала тебя. Удивляюсь только, как ты вытянул Джека из дома. А новости, в самом деле, замечательные. Мои самые искренние поздравления, Джек.
– Надеюсь, ты не в обиде, что мы так внезапно нагрянули, Лэд? – спросил виконт. – Ради Бога, прости, если не вовремя.
– Никоим образом, – успокоил их Лэд. – Я безмерно рад видеть вас обоих, боюсь только, чтобы вы не возгордились слишком сильно. Вы и так лопаетесь от самодовольства.
Все засмеялись, а Люк сказал:
– Ты так спешно покинул Лондон, даже толком не попрощался. Нам тебя недоставало.
– Более того, – добавил Джек, – нас мучило любопытство. Ты так долго прятал свою жену. Вообрази, что мы должны были чувствовать, когда Гвен сообщила нам, что ты, оказывается, женат.
– Очень скоро вы встретитесь с моей женой, – пообещал Лэд, – но сначала вы тоже должны поздравить меня. Похоже, наши дети будут одногодками.
– Леди Керлейн ожидает ребенка? – удивился Люк. – Но ты только три месяца назад вернулся в Керлейн!
Джек хихикнул.
– Чему ты удивляешься? Лэд – ушлый парень. Мы оба это хорошо знаем. Вспомни пари. Мы тебя поздравляем, Лэд.
– И твою прекрасную жену, – присовокупил Коллен.
Затем они были представлены Эдварду Мултону, который все это время молча стоял в стороне. Гости выразили такой восторг от знакомства, что молодой человек покраснел как рак и с трудом пробормотал слова благодарности.
– Поедемте смотреть Керлейн, – предложил Лэд, садясь на Миву и дожидаясь, когда его друзья последуют его примеру. – А потом я отвезу вас в замок. Диана будет рада познакомиться с вами, хотя, несомненно, удивится, почему Вулф не присоединился к сей счастливой компании.
– О, мы бы и его прихватили, – весело заверил Джек, – но Белла ожидает…
– Боже мой, да это прямо эпидемия! – воскликнул Лэд.
– И Вулф в таком состоянии, – продолжал Джек, – что Белла увозит его в Италию, пока он не издергался окончательно.
Лэд совершил с ними короткую прогулку по Керлейну. Экскурсия сопровождалась изумленными возгласами гостей. Они остановились у выгона, наблюдая, как коровы пощипывают зеленую траву.
– Красота, – сказал Люк. – У тебя прекрасное поместье, Лэд. И, похоже, ты доволен жизнью.
– Да, – согласился Лэд, – так доволен, что даже не могу тебе передать.
– Ты как-то говорил мне, что был изгнан из рая, – припомнил Джек. – Теперь я понимаю, что ты имел в виду.
Лэд ухмыльнулся:
– Если ты думаешь, что я имел в виду стадо коров, деревья, холмы и скалы, то ты ошибаешься. Конечно, я люблю Керлейн, это не подлежит сомнению. Но когда ты увидишь мою Диану, вот тогда ты действительно меня поймешь.
– Тогда отвези нас к ней поскорее, дружище, – поторопил Джек. – Нас гложет нетерпение.