Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 10

— Кажется, старик идёт, — прошептала Алинка, быстро метнувшись ко мне ближе, настороженно замерла. Вскоре и я услышала скрип старого дерева и шаркающую походку ювелира. Через минуту появился и он сам, неся в руках довольно внушительного размера шкатулку, всю в пыли и паутине.

— Здесь всё, что смог собрать о хозяевах поместья Коуэлов мой прадед, — проговорил старик, — скрытные они были, мало о себе рассказывали и нечасто в город выходили.

— Можно? — спросила, не решаясь прикоснуться к тайнам прошлого, настороженно поглядывая на шкатулку.

— Заберите с собой, — вдруг произнёс ювелир, чем удивил меня безмерно, — я стар, детей нет, и скоро здание отойдёт городу, а это всё выбросят как ненужный хлам.

— Спасибо большое, — растерянно пробормотала, бережно стирая пыль с деревянной крышки, борясь с желанием взглянуть, что там, всё же проговорила, — тогда мы в поместье её откроем.

— Как вам будет угодно, миссис Коуэл, — ласково улыбнулся старик, печально вздохнув, продолжил, — не погибни мой мальчик, я бы написал в дневнике о вас, чтобы внуки знали, что и мне удалось увидеть таинственных хозяек поместья.

— Мы вернём вам дневник, и вы напишете о нас, обязательно напишете, — пробормотала, искренне сочувствуя старику, наверное, это самое страшное - пережить своих детей, — а шкатулку мы отнесём в поместье, чтобы новые хозяева знали о своих предшественниках.

— Хм… и то верно, будут благодарны семье Невилов. О нас будут знать и помнить все Коуэлы, — чуть оживился старый ювелир, вдруг встрепенувшись, спросил, — миссис Коуэл, вы же зачем-то приходили ко мне?

— Да, — ответила, тяжело вздохнув, бросив беглый взгляд на шкафы, битком заполненные разной рухлядью, проговорила, — хотела продать это кольцо, нам нужны монеты.

— Конечно, как же… сейчас миссис Коуэл, — засуетился старик, спешно рванув к прилавку, — вы не смотрите, что не выставлено здесь ничего. Самое ценное я храню не на виду, ко мне приезжают из самого Кламара за редкостями, а ваше колечко я очень выгодно продам.

— Отлично, — с облегчением выдохнула, подмигнув Алинке, играющей с котёнком, подошла к прилавку, за которым чем-то гремел мистер Ригби.

— Давайте его… ага, чудесная огранка, а как сверкает и чистый что слеза, — восторженно бормотал ювелир, молниеносным движением сграбастав колечко, стоило мне его только выложить на прилавок.

— Пятьдесят лидоров миссис Коуэл, — назвал сумму, от которой у меня тотчас перехватило дыхание, а Алинка потрясённо замерла, — больше вам никто не предложит, да и нет здесь покупателей на эту тончайшую работу, а вот с Кламара ценители редкостей заберут.

— Эээ… по рукам, — наконец проговорила, стиснув зубы, чтобы унять прорывающийся дикий смешок. Мисс Хоуп немного просветила нас о местной валюте, о стоимости услуг и товаров. И получается, я и Алина сейчас станем обладателями суммы, которой семье из пяти человек, не стеснённых в средствах, хватит как минимум на два года. От этой суммы и предстоящих затрат у меня вдруг закружилась голова.

— Миссис Коуэл, с такой суммой я бы не советовал вам ходить по городу, да и не держу я столько в лавке, — произнёс ювелир, положив на стол небольшой мешочек, в котором тотчас призывно звякнули монеты, — могу отдать вам три сотни динье, остальное векселем, и когда вам потребуется, вы сможете в любое время забрать их в банке Риом всего в паре шагов от моей лавки.

— Риом? Разве не так называется эта площадь?

— До появления банка мистера Риома эта площадь называлась куда приятней, — ответил Алине старик, криво усмехаясь, — Цветная площадь, когда-то здесь сидели цветочницы и одуряюще пахло свежестью, мёдом и приторной сладостью. Но пятьдесят лет назад и в наш городок пришли эти векселя. Построили банк, вы сразу увидите его, как выйдете из моей лавки, и площадь постепенно переименовали в Риом, так было короче и проще.

— Цветная площадь, — повторила Алина, поднимая с пола котёнка, — так и правда лучше.

— Банку будет достаточно показать вексель, и они выдадут нужную мне сумму? — уточнила, разглядывая небольшой клочок бумаги с водяными знаками и печатью, — разве документы, подтверждающие личность, не потребуются?





— Ооо… наш городок так мал, и все давно друг друга знают, а уж о вашем появлении тем более. Ослепительная вспышка над поместьем оповестила всех жителей Терсе.

— Мы ничего не видели, — пробормотала Алинка, покосившись на меня, прижала к груди серый комочек.

— Белый столп света больше минуты бил в предрассветный сумрак, — ответил мистер Ригби, пряча кольцо под прилавок, — а что касается документов... в банке Риом вам выдадут карточку, с ней вы должны прийти в префектуру за печатью.

— Хм… спасибо, — поблагодарила ювелира, подхватив мешок с монетами, отсыпала несколько серебряных кругляшек в мешочек на поясе. Остальные спрятала поглубже в рюкзак, вексель же оставила поблизости, решив сразу зайти в банк и проверить слова мистера Ригби. Мысленно усмехнувшись, осознав, что я лишь оттягиваю неизбежное, и нам всё равно придётся вернуться в этот, навевающий ужас, стоит только о нём вспомнить, дом.

— Миссис Коуэл, я был бы рад встретиться с вами снова и услышать вашу историю, чтобы дописать её в дневник моего предка.

— Конечно, мистер Ригби, — улыбнулась старику, у которого, как мне показалось, загорелся в глазах огонёк интереса к жизни.

Глава 7.

Стараясь не держаться близко к зданиям, рассматривая расположенные вплотную друг к другу таверны и лавки, двери которых были призывно распахнуты, а идущие оттуда ароматы свежей пищи и напитков невольно вызывали аппетит, я, Алинка и поглядывающий из мешочка Багги уверенно продвигались к банку. Не знаю почему, но само наличие его в этом месте и времени меня очень удивило. Но банк существует, и в нём лежат наши лидоры, которые, надеюсь, нам отдадут.

— Алин, ты не голодна? — спросила, продвигаясь вдоль небольшой кондитерской, откуда шёл сногсшибательный аромат свежей сдобы.

— Пока нет, но пахнет из этой кофейни очень вкусно.

— Можем зайти, — предложила, беглым взглядом осмотрев небольшое и вроде бы чистое помещение с тремя столиками у широкого окна. Время близилось к полудню, мы с четырёх утра на ногах и, кроме бутербродов, прихваченных из дома, и печенья, съеденного у мисс Хоуп, ребёнок ничего не ел.

— Нет, давай чуть позже, — пробормотала дочь, быстро оглядевшись, едва слышно прошептала, — я в туалет хочу.

— Хм… ясно, сейчас что-нибудь придумаем, — вполголоса проговорила, обведя внимательным взглядом площадь, здания, расположенные вокруг него, шумную толпу местных торговцев, покупателей и работников, произнесла, — полагаю, в банке точно найдётся то, что нам нужно.

Дочь коротким кивком со мной согласилась и тотчас поспешила к двухэтажному зданию, сложенному из серого камня, с кричащей яркой вывеской над широкими двухстворчатыми дверями. Удивительно, но в это время суток возле банка было не много посетителей, а торговые лотки, лавочники и их покупатели, казалось, старались держаться подальше от этого мрачного здания.

Проходя мимо замерших у массивных дверей, видимо, единственных посетителей банка, которые при нашем появлении тут же замолчали, я, украдкой поглядывая, с интересом осмотрела их наряд. На высоких и на мой вкус худощавых мужчинах были надеты рубашки, застёгнутые на мелкие серебряные пуговицы, с пышной отделкой у воротника из кружева, кажется, это называется жабо. В двубортных фраках и брюках из той же чёрной и плотной на вид ткани. В забавных башмаках-лодочках с удлинёнными носами и низким каблуком. Было не просто сдержать улыбку, настолько щегольски и непривычно они выглядели. А вкупе с белыми перчатками, высокой тростью с загнутой ручкой и карманными часами на цепочке, франты разительно отличались от снующих по площади Риом мужчин и женщин.

— Будто на костюмированный бал с тобой попали, — прошептала Алинке, которая тоже украдкой косилась на разодетых мужчин.

— Угу, — пробормотала дочь, неосознанно замедляя шаг, стоило нам приблизиться к массивным резным дверям.