Страница 22 из 77
Глава 8
Я шел по утреннему саду широко шагая. Роса, что уже выпала на листья, разлеталась от каждого движения ботинка в стороны. Обувь насквозь промокла, но мне было все равно. За мной вышагивал герцог, стараясь держать темп.
Впереди показался небольшой домик, где жили местные садовники. Возможно, они еще выполняли и функцию ночных сторожей. Это бы объяснило их осведомленность о прогулках Орено.
Небольшое здание с покосившейся крышей становилось все ближе. Однако, когда мы подошли почти вплотную, я вынужден был признать, что за домом следят, видны следы утепления и замены некоторых бревен.
Когда я добрался до двери и решил постучать, оказалось, что она открыта. Войдя в помещение, увидел небольшой стол по середине, пару стульев и две кровати у стен: справа и слева. В центре, у дальней стены, была небольшая печка, которую топили, когда на улице было холодно. На улице пока достаточно тепло и подобного не требовалось. Правда, рядом с каменным боком лежали нетронутые дрова, которые уже приготовили.
— Подъем! — крикнул я.
На кроватях завозились. Вскоре, знакомый мужичок уже лупил глаза на меня с гостем.
— Хиттон? — удивился он сонно. — Что случилось? Зачем ты пришел?
Другой работник тоже встал и подозрительно смотрел на меня. Плюгавенький мужичок невысокого роста, с удивительно большими голубыми глазами и густыми ресницами. Нос сбит и смотрит куда-то в бок, видимо в какой-нибудь пьяной драке, а через скулу проходит кривой шрам, едва-едва не задевая левый глаз. Думаю, это тот самый Тринат.
— Слушать сюда. — начал я командным голосом. — Это гость академии. Он находится здесь инкогнито. Ваша задача дать ему место для сна и кормить. Лортак, — повернулся я к знакомому всем телом. — покажешь ему встречу герцогини со своим хахалем. Языком не трепать, никому про гостя не говорить.
Я прошел в центр помещения и выложил серебряную монету на стол с характерным стуком.
— Это на возможные затраты. — посмотрел я в глаза слугам по очереди. — Все что останется, заберете себе за беспокойство.
Ошеломление мужчин сменялось злостью, Лортак так вообще сплюнул под ноги, показывая, что он думает о происходящем.
— Господин, — повернулся я к герцогу. — надеюсь, наш договор в силе, и Вы обязательно поблагодарите этих слуг, которые согласились помочь.
— Конечно. — кивнул он и осмотрел мужчин. — Также, не доставлю проблем. Зовите меня Гин.
Присутствующие садовники кивнули, и я поспешил покинуть домик. На улице солнце уже поднималось из-за горизонта. Жаль, что не получится поспать. Ну и ночка, мать его. А Астон все равно редкостная скотина.
Я отправился к принцессе, вспоминая произошедшее.
— Так это ты тот крысеныш, что решил смешать с грязью имя моей дочери. — выцедил гость и отвел правую руку в сторону, открывая скрытый под плащом дорогой камзол.
На его ладони зажегся огненный шар размером с помело. Я с опаской посмотрел на заклинание и непроизвольно попятился назад. Однако, быстро взял себя в руки.
— Господин, — я посмотрел гостю в глаза. — прошу, проходите внутрь и уберите этот… — указал глазами на огонь. — антураж. Он не требуется.
Мужчина скривился, но отозвал конструкт и зашел в комнату. Я указал ему на кровать, другой мебели в комнате не было, а сам встал чуть в стороне у стены напротив, рядом с крючками, где висела одежда.
— Я хочу получить объяснения за навет на мою дочь. — яростно выдохнул визитер.
— Довольно странно, — начал я аккуратно. — что мы с Вами пересеклись. Однако, прошу Вас успокоится и выслушать меня.
— Ты понимаешь, — начал закипать мужчина. — что если это пустые слова, то завтра тебя повесят и никакая принцесска из другой страны тебя не спасет?
Я покачал головой. Все же магия влияет на характер, я и раньше это замечал, но теперь почти уверен. Его умение вспыхивать, как спичка, очень похоже на влияние доступного атрибута.
— Господин, — решил я зайти на новый раунд. — как я могу к Вам обращаться?
— Ты даже этого не знаешь? — вновь начал яриться гость. — Я Герцог Орен ар Кирт.
Вот так поворот. Любимую дочку в честь себя назвал женским вариантом имени. Интересно. Видимо, любит сильно. Что ж, это ожидаемо.
— Господин Кирт, — обратился я по фамилии. — я не понимаю Вашего возмущения. Я решил Вам помочь избежать скандала и падения репутации, а в итоге получаю только угрозы.
— Щенок! — выплюнул визитер и вскочил на ноги, сжимая кулаки.
— Давайте без этого. — поднял я руки ладонями к высокородному. — Успокойтесь и выслушайте. Да, мы все взрослые люди и у меня есть определенные требования за эту услугу. Однако, все мои действия направлены на то, чтобы мы решили свои проблемы без лишнего шума.
— Я хочу услышать предысторию. — заявил герцог и картинно нагло уселся на кровать, закинув ногу на ногу и положив на колено замок рук.
— Хорошо. Ваше право. — кивнул я и рассказал об оскорблении, дуэли и предупреждении.
— Хиттон, верно? — уточнил он спустя минуту молчания и, получив утвердительный кивок, продолжил. — Каковы твои требования?
— Они просты. — отлепился я от стены. — Вы уточните у дочери, был ли кто ее надоумил на этот поступок, и, если был, то кто. Также, публичные извинения.
— Хех. — крякнул мужчина. — Не слишком ли много ты на себя берешь?
Я пожал плечами и вновь подпер стену. Пусть думает. Ничего сверхъестественного я не запросил. Мы просидели в тишине около десяти минут.
— Хорошо. — заключил он. — Если эта история подтвердится и не получит огласки, то я согласен на эти условия. Какие доказательства ты можешь мне предоставить?
— У меня их нет. — развел я руками и увидел вспыхнувшую ярость в глазах высокородного. — Однако, я Вам покажу их встречу и дальше действуйте на свое усмотрение.
Мужчина подпрыгнул от услышанного. Однако, заметив мой серьезный настрой, утвердительно кивнул.
— Также, — спокойно начал я. — имена тех, кто Вам помогает, должны остаться в тайне и будет лучше, если Вы вообще забудете этих людей, перед этим, поблагодарив их за помощь. Желательно, материально.
Герцог кивнул. Ну а я взял свою одежду и натянул привычный наряд.
— Тогда выдвигаемся. — я открыл дверь и заметил, что на улице уже рассвет. — Сейчас я отведу Вас в нужное место, там все и увидите сами.