Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 11



«ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ

РИК О’КОННЕЛЛ»

Взяв в аренду маленький офис на третьем этаже, он смог там удобно расположить свое агентство, но больше всего его устраивала арендная плата, которая была не велика. Для своего дела, его полностью все устраивало.

Рик открыл дверь и оказался в своей небольшой приемной. Эта было крошечное помещение, с очень скромным интерьером. Справа от двери, вдоль стены, располагался небольшой диванчик. Слева находился рабочий стол его помощницы Дженни и два стула по другую сторону стола, предназначенные для клиентов. Рядом с одной из стен напротив дивана, стоял шкаф, служивший маленьким архивом с закрытыми делами.

В приемной всегда стоял запах женских духов, что очень не нравилось Рику. Аромат, щекотавший его обоняние, сразу же напоминал ему о бывших супругах. На протяжении десяти лет, Рик так и не смог испытать счастья в двух браках. После второго неудачного брака, он сделал ставки только на таких женщин, с которыми можно просто проводить время в свое удовольствие. Рика стали интересовать только секс и мимолетные встречи с ними.

За своим рабочим столом, сидящей на стуле, он и застал свою помощницу, которая ловкими движениями своих пальцев набирала текст на печатной машинке.

– И так Дженни, давай к делу! – заговорил Рик, заходя внутрь, – Мне очень не нравится, что я прервал свой ланч. Я чуть снова не промок, когда мне пришлось тащиться сюда, после твоего звонка! – возмущенно произнес Рик.

Он зашел в приемную и направился в сторону дивана, не дожидаясь ответа Дженни.

– Надеюсь у тебя что–то срочное? – добавил он, – Не понимаю, что могло такого произойти, за это время. А? – заявил он, смотря на свою помощницу.

Рик обрушил на диван все свои девяносто килограмм.

– Рик! – заявила Дженни, доставая напечатанный документ с машинки. – Забудь ты свой ланч, – улыбаясь, произнесла она.

– Что значит забудь? – он продолжал смотреть на нее, – Я еще ни чего не ел сегодня, и очень расстроен, что не смог отдохнуть, – продолжил он, – Надеюсь дело стоящее.

Секретарь Дженни, женщина, невысоко роста, с короткими светлыми волосами. Часто, витая в облаках при чтении своих любовных романов, она ставила себя на места героев книг и вместе с ними, с некоторым трепетом, переживала все захватывающие события. Только в них она и находила счастье. В свои сорок шесть лет, она как и Рик так и не испытала семейного счастья, что позволяло ей все свое время посвящать работе. Не обретя семейных ценностей, она нашла им замену в пучине тайн и загадок, распутывая их в делах за которые брался Рик. Дженни нравилась Рику своими наводящими мыслями, которые приводили его на правильный исход некоторых дел, за которые он брался. А так же за ее преданность в работе, Дженни могла быстро и оперативно наводить нужные ему справки.

– В твоем голосе мне послышалось беспокойство, – произнес Рик, – Или это не так? – нахмурив свои черные брови, спросил Рик.

– Да, все верно. Я не могла тебя найти, вот и беспокоилась. После твоего ухода, в агентстве появился, некто мистер Майкл Кинг, управляющий делами сэра Кларка Фишера, промышленного магната, я уже навела справки о нем, – произнесла она, двигая правой рукой белый конверт, к краю стола в направлении Рика.

– Хм. Говоришь промышленный магнат?

– Все верно, промышленный магнат. Этот Кларк Фишер построил свою меховую империю. Он так же приложил руку к строительству одного из самых востребованных клубов в Сан–Франциско. Где ты, кстати, частенько спускаешь свои доллары, – пригрозив ему пальцем, сказала она.

– Неужели ты про Севен Хиллс, – смеясь, ответил Рик.

– Да. Он самый. Прекращал бы ты туда захаживать дорогой мой, – предостерегая его от бед, ответила Дженни.

– И что же хотел от тебя этот мистер? Как ты его там назвала…

– Мистер Майкл Кинг! – ответила Дженни, перебивая Рика.

– Точно. Мистер Кинг, – Рик щелкнул пальцами правой руки, – Так что он хотел от тебя? – улыбнулся он, – Давай ближе к делу принцесса. Продолжай, – добавил Рик.



– И так! Речь мистера Кинга, шла о твоей будущей встрече! Ты им зачем–то понадобился. Могу предположить, что Кларк Фишер хочет воспользоваться твоими услугами. Деловой костюм мистера Кинга и его важный вид, все это вызвало у меня беспокойство, – она выдержала паузу, – Возможно, это наша самая крупная рыба, – постучав пальцем по конверту, добавила Дженни.

“Крупная рыба?”, – подумал Рик, и с интересом взглянув на конверт.

– О чем ты Дженни? – произнес он, приближаясь к столу.

– Я говорю о времени и срочности. Сейчас ты все поймешь Рик.

Его удивленный взгляд продолжал смотреть на белый конверт, на котором имелись его данные. Он взял его в руки и с интересом покрутил, рассматривая его каждую сторону. Аккуратно вскрыв конверт, он вынул оттуда чек, выписанный на его имя мистером Майклом Кингом, на сумму в десять тысяч долларов. От такой суммы у него вспотели ладони и загорелись глаза. Но он прекрасно понимал, что за крупной суммой, мало чего хорошего могло быть. Рик это хорошо знает из своей продолжительной практики частного детектива.

– Да уж, ты даже очень права, – с удивлением произнес Рик, – Тут не только ланч можно забыть, но и отдых тоже, – сказал он, переведя свой взгляд с чека на Дженни, – У Кларка Фишера видимо серьезные проблемы, раз он раскидывается такими деньжищами.

– Вот возьми, – сказала Дженни.

Она протянула ему визитку гостя, державшую указательным и безымянным пальцами в левой руке, на которой были указаны данные гостя, и написанный от руки телефонный номер секретаря Кларка Фишера.

– Рик, ты должен будешь сегодня прибыть к Кларку Фишеру, как можно скорее. Его имение расположено в районе Ноб–Хилл, где он и проживает. Кларк Фишер отменил все встречи на сегодня, ради тебя. Ты ему срочно понадобился за чем–то, – изложила она и прикусила душку очков уголком рта, – Дело видимо очень серьезное, раз он отменил все дела ради встречи с тобой, – добавила она, – Понимаешь, что я имела в виду, когда говорила о срочности и времени?

Но Рик не слышал Дженни, после того как он услышал Ноб–Хилл, он насторожился и часть речи просто пропустил мимо ушей.

– Ноб–Хилл? – вымолвил он, нахмурившись, – Ну конечно, как же я сразу не догадался, откуда дует ветер. Это же место зажравшихся богачей, и как я его буду там искать? Не понимаю, – удивленно изрекся Рик, – Ведь там проживают все самые отборные сливки общества всего Сан–Франциско, – добавил он.

Он взглянул на часы, висевшие на стене позади его помощницы, стрелки часов показывали двенадцать тридцать дня.

– В Ноб–Хилл имеются указатели, как добраться до его имения, так заверил Майкл Кинг, – сообщила она, – Уверена тебе не сложно будет разобраться на месте, – закончила она улыбаясь, взглянув на стоящего у стола Рика.

Он вновь покрутил серый картонный прямоугольник в руке и взглянул на указанную в ней информацию. Его интересовал коряво начирканный, чьей–то рукой, номер секретаря Кларка Фишера. Для подтверждения своего визита он решил позвонить секретарю и сообщить о скором прибытии на встречу.

Не проходя в свой кабинет, он решил воспользоваться телефоном, стоящим на столе Дженни. Сняв трубку и набрав номер секретаря, Рик стал слушать гудки. После продолжительных гудков, на другом конце провода послышался голос.

– Имение сэра Кларка Фишера! Добрый день, я вас слушаю! – произнес деловой женский голос.

– Здравствуйте, это мистер О’Коннелл, мне назначена встреча сегодня с Кларком Фишером, – заявил он.

– Извините мистер О’Коннелл, но сегодня все встречи отменены, и не только на сегодня. Мне очень жаль. Всего вам доброго мистер О’Коннелл, – произнес тот же женский голос, деловым тоном.

– То есть как отменены? Сегодня утром в моем агентстве был мистер Кинг? – возмутился Рик, – Это шутка какая–то?

На другом конце провода его уже не слышали. Во время его высказывания послышался щелчок и короткие гудки. Что вызвало бурю негодования в нем. Рик смотрел на трубку и не знал что делать. Ему это показалось странным и неуместным. Назначать и тут же отменять встречу. Продолжая держать трубку в руке и прожигать ее своим взглядом Рик начал приходить в бешенство. Отведя взгляд от трубки, он перевел его на Дженни. Ему это представлялось какой–то злой шуткой.