Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 180

Поставив глобальные задачи, мы перешли к частностям: распределению смен на помпах для откачки воды, дежурным у котла, выверению маршрута и прочей рутине. Когда господа офицеры разошлись, в каюте остались только я, мой рапорт для канцелярии Лорда Озая и Суюки, всё это время незаметной тенью простоявшая неподалёку. Пусть как коммандер она имела полное право находиться на подобных совещаниях, но сказать ей было особо нечего — с воинами Киоши проблем не было, а потому и докладывать что-либо смысла не имело.

— Как твои девочки?

— Лучше, чем могло бы быть, но хуже, чем хотелось. Пусть нас обучали, как воинов, и мы, путешествуя с тобой, насмотрелись на смерть и сами убивали, но гибель своих — это гораздо тяжелее. Как ты справляешься с этим?

— Человек — такая скотина, что может привыкнуть ко всему. Да, потери ранят, но на войне без них, увы, невозможно. Единственное, что мы можем — это помнить наших ушедших товарищей и отомстить за них, — глядя на Суюки, понимаю, что ей нужно чуть больше этих слов. — Хотя… — встаю и приобнимаю девушку. Та доверчиво ко мне прижимается, показывая, что я полностью угадал её настроение, — должен заметить, что если бы не ты, то мне было бы куда тяжелее.

— Я? — сколько удивления на лице. — Но ведь я ничего не делаю, наоборот, это ты постоянно поддерживаешь и ободряешь меня!

— Ты рядом — это уже немало, — лесть — это не только гнусное и подлое занятие, но ещё и очень полезное, если использовать его вовремя, тем более я ведь ни слова не соврал! Хе-хе.

— Ну раз так, то я и дальше буду с тобой, — она улыбнулась и потянулась ко мне.

— Кому-то не хватило ночи? — ухмыляюсь.

— Что-то я не заметила, чтобы ты возражал, но если ты против… — и эта зараза отстранилась, заливисто смеясь.

— Ну уж не-ет, теперь ты так просто от меня не отделаешься, — поймать желающую быть пойманной девушку нетрудно… Хм, пожалуй, отчёт для командования может немного и подождать…

Сокол с новыми приказами прибыл через неделю после памятного совещания. Заверенные личной печатью пакеты приказов и назначений принесли массу интересного. Во-первых, Хозяин Огня поздравлял меня (!!!) с успехами на ниве дипломатии и присоединением острова Киоши к его владениям, а также с успехами в борьбе с «врагами Народа Огня», пополнением нашего флота из отбитых кораблей противника и общей героичности в целом. По совокупности заслуг мне в дар передавался дом в Столице и бунгало на Пепельном. На этом моменте я был поражён и даже несколько потерян. Да, у нашей семьи были дома и там, и там, но принадлежало это всё отцу — представителю элиты военных сил Народа Огня. Я был лишь наследником, но такой дар от Хозяина Огня являлся официальным признанием именно меня, капитана Чана, элитой, вровень с заслуженными командорами и адмиралами. И это здорово грело и приятно почёсывало так до конца и не изжитое ЧСВ, доставшееся мне в нагрузку от «оригинального» Чана. Всё это шло вместе с приказом о назначении его верного Вестника командором, что после статусного дара было вполне логично. Да и на группировку собственных кораблей я уже «заработал», с учётом того, что в подчинении командора обычно находится от трёх до пяти судов, то так даже на несколько группировок.

Что же касается приказов, то мне было велено следующие три месяца, пока идёт ремонт крейсера и сбор уже моей группировки, провести в «инспекции наших колоний в Царстве Земли, а также всемерно усиливать обороноспособность владений Народа Огня и ослаблять силы противника», другими словами, теперь я не морская подсадная утка, а вполне себе сухопутная. Готов поспорить, «охота на Вестника Огня» скоро разразится с новой силой. Ладно, если за первый пройденный этап испытаний от доброго дяди Озая я получил командора, то, может, и за второй что-то обломится. Если, конечно, я выживу — в море всяко проще затеряться, а теперь, после столь стремительного взлёта Вестника и того, сколько данный Вестник уже успел нагадить землеройкам, за мной реально могут послать армию, дабы «насадить голову фаворита Хозяина Огня на пику».

После ознакомления с документами я вызвал Тандао.

— По вашему приказанию прибыл! — отчитался старпом… бывший старпом.

— Тандао, у меня есть для вас ряд приказов. Во-первых, примите мои поздравления, капитан.

— Эм? — растерялся моряк. — Прошу прощения, для меня это честь, — быстро сориентировался тот, отвешивая полагающийся церемонный поклон. — Какие будут ваши распоряжения, Вестник?





— Вам вменяется в обязанность встать на ремонт в доках Ю Дао, а также скоординировать группу, что прибудет к нам в усиление.

— Группу? — осторожно переспросил он. — Насколько большую?

— Уровня ответственности командора, — протягиваю ему приказ о назначении, довольно ухмыляясь.

— Поздравляю, сэр, — кивнул Тандао.

— Спасибо. Тем не менее, после нашего захода в Ю Дао нам предстоит на некоторое время расстаться. Я получил новое назначение и несколько месяцев буду занят объездом наших колоний… И диверсионной деятельностью.

— Возьмёте с собой абордажную команду? — перешёл к делу офицер.

— Воинов Киоши — безусловно, мой вояж по Царству Земли в их сопровождении окажет весьма полезное воздействие на окружающих, — моряк кивнул на мои слова — всю политическую подоплёку вербовки Суюки и её девочек мы обсудили уже давно. — С ними, возможно, ещё пяток магов, но это максимум.

— Всего двадцать человек? Не слишком ли мало, господин командор?

— Как бы и этих двух десятков не оказалось слишком много. Если неприятности меня догонят, то чтобы отбиться, потребуется целая армия с тяжёлой техникой. Полсотни бойцов, что я смогу безболезненно снять с судна, мало что решат. В то же время небольшой отряд привлекает куда меньше внимания, ему проще скрыться, да и мобильность куда как выше. Так что максимум — это ещё один-два проводника из лояльных местных, ориентирующихся в логистике и общей обстановке в целом. Так что Ю Дао — очень удобная остановка во всех отношениях.

— Понятно, командор, тогда мне остаётся пожелать вам удачи и скорейшего возвращения.

— Несомненно, капитан, мы с вами ещё не раз устроим «бурю гнева» землеройкам на их деревянных посудинах.

— Буду ждать этого момента с нетерпением, — хмыкнул ветеран.

Уже у самого побережья меня достиг личный сокол отца. Счастье Чана-старшего чуть ли не просвечивало в каждой строчке. Уважаемый родитель благодарил Духов Огня, что послали такого замечательного сына, и вообще жизнь прекрасна и удивительна. Помимо «радостного верещания» (насколько подобное словосочетание можно применить к боевому адмиралу), уважаемый родитель отписал и кое-что интересное. Во-первых, при дворе не сомневаются, что у Лорда Озая появился ещё один фаворит помимо капитана Джао, чему означенный капитан не сильно рад, с учётом же его статуса и кое-каких связей, теперь всё руководство Западного Флота может меня недолюбливать и совать палки в колёса. Нет, откровенного саботажа можно не опасаться, но даже вариант «итальянской забастовки», когда всё вроде бы выполняется по уставу и вовремя, но почему-то при этом ничего нормально не работает — уже не сахар. Впрочем, перегибать палку никто не будет — Вестник может сначала голову снять, а потом уже спрашивать, почему плохо работают, но мелкие пакости могут иметь место быть.

Теперь о вкусном. То, что папа-адмирал имеет такого сына, принесло и реальные дивиденды конкретно ему — теперь у отца появилась масса друзей, которые вполне не прочь оказать ему пару-другую услуг «по доброте душевной», а он, соответственно, кое-какие услуги может предоставить и мне. Например, полсотни элитных ездовых ящеров дожидаются моего отряда (про «инспекционную поездку» батя уже был в курсе) в предместьях Ю Дао.

Хм, подобный транспорт сильно менял расклады. С учётом ящеров, я вполне могу взять с собой четыре десятка сопровождения и хороший груз припасов, при этом не потеряв в мобильности. А четыре десятка бойцов в качестве «свиты Вестника Огня» смотрятся куда интереснее, чем десяток «личного гарема избалованного мажора» — второе тоже полезно, люблю, когда потенциальный противник заблуждается и недооценивает меня, но, с учётом приключений на море, вряд ли образ избалованного идиота подействует на кого-либо, кроме другого идиота, а вот четыре десятка бойцов веса словам накинут. В общем, спасибо папе за животинок. Правда, было в его письме и то, что начало меня напрягать. Например, он передал «приглашение на чай» от семьи Тай (семь дочерей, от четырнадцати, некая Тай Ли, до двадцати — Тай Вон), аналогичное предложение от господина Укано, у которого, если мне не изменяет память, была дочь Мэй, запомнившаяся мне по канону (вместе с Тай Ли, кстати), и ещё с полдесятка известных мне имён, имеющих дочерей примерно моего возраста. Оценив перспективу, я твёрдо решил: без Крайней необходимости я в метрополию не сунусь.