Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 86 из 92



Глава 29

Золотистые кудри, сияющие, словно из жидкого золота сотканные одежды, казалось, сама полярная ночь отступила перед этим блеском.

— Вы — Амалея? — поинтересовался я. — Или от нее?

— Нет, — сказал ангел. — Я — сотрудник компании Lesto. Гейм-мастер. Можете называть меня Ираэлем.

— Обалдеть, — ответил я. — Наконец-то! Вы хоть понимаете, что вы со мной сделали? Где вы были раньше⁈

— Ваша игровая ситуация не нарушала наших правил, мы не имели права как-то в нее вмешиваться.

— Я полгода помираю от холода, голода, вшей… ну, если бы тут были вши!…Я ни с кем не могу связаться! Мои родители наверняка уже с ума сошли!

— Вы подписывали соглашение, прежде чем начать игру. Будучи взрослым самостоятельным человеком, вы имеете право сами творить свою судьбу в мире Альтраума, мы же никак не можем ни следить за вами, ни вторгаться в ваш игровой процесс. Или вы полагаете, что столкнулись с технической неисправностью игры?

— Нет, не полагаю. Но вы же понимаете, что я — не как все⁈ Что я не могу выйти из игры и позвать на помощь, если попал в тяжелую ситуацию? Неужели вы не можете как-то присматривать за такими… особенными игроками?

— Это было бы нарушением их прав на приватность — все игроки полностью полноценны и дееспособны в мире Альтраума, особенных у нас нет.

— Ну, хорошо, — сказал я зло. — Раз все зашибись как прекрасно, и вы за мной не следите — то какого черта вы сейчас приперлись нарушать мою приватность? Раз вы это сделали сейчас — значит, могли сделать и раньше, так вот я и спрашиваю — Почему??? Почему вы не сделали этого раньше⁇!

— Потому что только сейчас мы получили на это право.

— Какое право?

— Судебный запрос. Вам необходимо записать вашу позицию, чтобы она могла быть представлена на судебном процессе, который ваша мать инициировала против компании.

— Значит так. — сказал я. — Я ничего не буду записывать, пока вы меня отсюда не заберете.

— Вам, безусловно, сперва придется прибыть в место, где наши юристы должным образом смогут снять ваше выступление, получить ваши показания и подтвердить вашу электронную личность. В каком городе вам будет удобнее всего встретиться с нашими представителями?

— В Мантисе.

— Хорошо, наше мантисское отделение возьмет на себя решение этой проблемы.

— Тогда подождите минутку. Я соберу кое-какие вещи. И это… вы меня под мышкой понесете?

— Простите, — сказал Ираэль, — лично я вас никуда не понесу. Но, полагаю, в течение трех-четырех дней за вами прибудут — дальнейшую связь с администрацией вы сможете осуществлять по игровой почте, вся информация вам будет переслана в ближайшее время.

И взмыл, скотина, в небо — крыльев у него оказалось аж шесть в разложенном виде.

— Погодите, — заорал я. — Кто за мной прибудет⁈ Как⁈ Когда⁈

Ангельское молчание было мне ответом — превратившись сперва в сияющую звезду, а потом в светлую точку, гейм-мастер усвистал по небу полуночи.



В убежище сразу стало как-то особенно холодно, темно и вонюче, и почему-то ужасно захотелось яблок и бутербродов с вареньем. Я достал пять твердокаменных соленых галет, сложил их столбиком на груди, налил в кружку красного ноблисского и продолжил чтение.

«Дух же обретается не в сердце и не в голове, как многие полагают, его прибежище есть печень, творящая кровь…»

Океан ломался со звуками выстрелов — льды вспучивались, выворачиваясь из черных трещин, вздувались пузырями, шли на дно под ударами освобожденных волн. Сегодня впервые показалось солнце — мигнуло из-за горизонта красным и почти сразу скрылось. Весна вроде как грядет. Правда, сейчас темнее, чем в разгар зимы — тогда-то северное сияние полыхало безостановочно, а сейчас оно поскромнее выступает, хорошо, что полнолуние — луна видна почти круглые сутки. Ну что же, лед сломан, пора браться за снасть. Приедут меня спасать — или не приедут, неважно. Просто не нужно об этом думать. Нужно ловить рыбу — и все.

Кораблик был довольно-таки небольшой и округлый, он лихо лавировал между оставшимися на плаву льдинами и шел строго по курсу моего костра. Его паруса были по большей части свернуты, но двигался он все равно довольно бодро — наверное, течением тянет, он как раз с той стороны, где самые большие волны обычно. На всякий случай я запрыгал у костра, замахал руками и закричал «Эй, я тут!» — огромные тени от меня забегали по торосам. С корабля, остановившемся метрах в ста от берега, скинули с громким хлюпаньем шлюпку — видимо, просто вызвали на воду — никаких там тросов. Что там происходило — я толком не видел. Темновато, лишь очертания шлюпки иногда угадывались в лунном свете и всполохах сияния.

— Нимис Динкан, я полагаю? — крикнули со шлюпки.

— Нет, доктор Ливингстон! — рассмеялся я.

— Всегда мечтал сказать эту фразу!

— Давно мечтал ее услышать!

Игрок. Кори Майтайм, паладин пути 92 уровня. Закутанный в шубы и платки.

— Это хорошо, что ты и есть Нимис, — сказал Кори, выпрыгивая из лодки. — А то смотрю — какой-то Хумук, зачем мне Хумук, у меня квест на Нимиса…

— Какой Хумук? А… ну у меня же имя кириллицей. Что-то я не подумал, как это будет для иностранцев выглядеть…

— Так поменять можно. Параметры вызови. Вызвал? На свое имя смотри с упором. Видишь список вариантов?

— Передача звучания… смысловой перевод… впишите свой вариант перевода… сколько тут всего…

— Это из-за наших китайских и прочих корейских друзей. С ними вечная проблема. Языки тонические, одно и то же «Чжу Чже» какое-нибудь может обозначать, допустим, и «роса на траве» и «ослиная задница» — если неправильная интонация. Сам понимаешь, что правильной интонации никто кроме китайцев не знает. И с иероглифами тоже ерунда, когда их автоматом переводят — иногда полная неприличность получается.

— А у тебя на меня прямо квест?

— Ага….слушай, а, может, поторопимся уже — а то я себе уже отморозил все, что можно…

— Да я, в общем-то, готов и собран, — сказал я, поднимая малицу с камня и оглядываясь.

— Ну, пошли… о, стоп, у тебя тут алтари? Нейдон? Великолепно! Секунду…

Кори, плотнее запахнув шубу, потрусил к идолу, встал на колени, звякнул чем-то о камешек.

— Есть! Два часа на скорость судна. И ветер куда надо — поплывем очень быстро!

— А мне он только на рыбалку баффы давал, — сказал я, залезая в лодку.