Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 41



Дверь скрипнула, и я тут же повернулась обратно, чтобы поморщиться. Конечно же, у Мáрина на аудиенции был Дариан.

Дорханец расплылся в улыбке, заметив меня, и подошёл.

— Маленькая Сури.

— Дариан.

— Надеюсь, твой день проходит хорошо.

Я посмотрела ему в глаза, стараясь показать, что не боюсь его. Хорошо, что он не знал, что заставлял меня нервничать, что из-за него у меня потели ладошки и тряслись коленки. Этот мужчина умел вывести из равновесия.

«Я храбрая. У меня есть цель. И он не должен меня интересовать», — словно мантру повторяла я про себя, прежде чем ответить ему.

— Конечно, хорошо. Работы много.

— Отдыхать тоже нужно, маленькая Сури, а то так и заболеть недолго.

— Не стоит обо мне беспокоиться, Дариан. Со мной всё будет хорошо.

Его внимательный, слишком внимательный взгляд скользнул по мне, а потом он протянул руку и погладил пальцами меня по щеке.

— И всё же я беспокоюсь, маленькая Сури.

— Я этого не оценю, поэтому не стоит.

Он замер на мгновение, переваривая мои слова, а потом разразился хохотом.

— Ну и баловница же ты, Сури.

Подарив ему кривую ухмылку, я его обошла, направляясь к кабинету повелителя.

— Мáрин просил его не беспокоить, — услышала я голос Дариана.

Быстро оглянувшись на него и ничего не сказав, я вошла в кабинет.

Мáрин сидел в кресле за столом и что-то писал, потом зачёркивал и снова писал.

Откашлявшись, я поклонилась, когда он поднял голову и посмотрел на меня.

— Сури? Что-то случилось? Я просил меня не беспокоить.

— Простите, господин, я отвлеку вас ненадолго.

Он отложил перо в сторону и кивнул мне, чтобы я подошла ближе. Так я и сделала.

— Господин, я хотела попросить вас разрешить мне взять пару стражников.

— Куда ты собралась?

— В порт. Покои для Юлии практически готовы, осталось мелочь. Но хотелось бы завершить всё до её приезда.

— Конечно, я понимаю. Дариан, — крикнул он неожиданно.

— Нет, прошу только не… он.

Повелитель странно на меня посмотрел, когда мой протест вырвался у меня.

— Почему не он?

Я опустила голову, ругая себя.

— Ответь, Сури.

— Просто… — начала я, но тут зашёл Дариан.

— Господин, вы звали меня?

— Да, друг мой, звал.

Дорханец подошёл к нам и встал рядом со мной.

Я не смела посмотреть на него, так же, как и на Мáрина. Я сейчас просто сгорала со стыда.

— Я бы хотел, чтобы ты выделил для Сури сопровождение.

— Маленькая Сури куда-то отправляется? — удивлённо спросил мужчина.

— Да. В порт. Дорога туда не совсем безопасная. И долгая. Поэтому прошу тебя, Дариан, выдели ей в охранники самых лучших своих людей.

— Простите меня, господин, но боюсь, что я не смогу доверить никому маленькую Сури, кроме себя.

Я ожидала, что он это скажет и поэтому не смогла сдержать фырканье, которое, конечно же, привлекло ко мне внимание мужчин.

— Ты возражаешь, маленькая Сури?

К моему сожалению, я не услышала в его голосе нотки сожаления, будто он знал, что я стану противиться. От этого стало так противно, но всё же я нашла в себе силы, чтобы посмотреть этому наглецу в глаза.

— У вас и без меня много дел. И я бы не хотела отвлекать ваших людей от их занятий, какими бы они не были, — уже тихо добавила. — Я могла бы попросить кого-нибудь из местной стражи сопровождать меня.

— То есть их ты не боишься отвлекать от дел?

Я поджала губы от досады. Ишь какой умный. Если все дорханцы такие сообразительные, то понятно, почему их считали лучшими воинами.

— Боюсь, но я их хотя бы знаю, — попыталась оправдаться я.



Мáрин, который хранил молчание, с интересом наблюдал за нашей перепалкой.

— Вот как?

— Именно, — кивнула я и перевела взгляд на господина, надеясь, что он меня поддержит. Но тот не оправдал моих ожиданий.

— Я думаю, тебе стоит принять предложение Дариана. Всё же никто кроме него лучше тебя не защитит.

Я открыла рот, чтобы опровергнуть его слова, но Мáрин жестом приказал мне замолчать.

— Что ж, решено, сопровождай её, Дариан. Но помни, что ты должен вернуть её в целости и сохранности. Считай, что ты сопровождаешь меня.

— Будет исполнено, мой господин, — поклонился Мáрину дорханец, и мне пришлось последовать его примеру.

А потом Мáрин начал нас выгонять и нам ничего не оставалось, как подчиниться.

— Когда выдвигаемся, маленькая Сури? — спросил меня Дариан, как только мы оказались в коридоре.

Я тяжело выдохнула, призывая всё своё спокойствие, которое у меня осталось. Мне нужно было ему ответить, но при этом не накричать на него. Во-первых, я не имела на это право. Во-вторых, не хотела позорить его пред его людьми. И в-третьих, не хотела его злить. Хотя насчёт последнего я преувеличила. Позлить я его хотела. Хотела, чтобы он побыл в моей шкуре.

— Чем быстрее, тем лучше, — спокойным голосом ответила я, что даже сама удивилась.

— Тогда бегом к себе, маленькая Сури, собирайся.

— Я сама знаю, что мне делать. Спасибо, — ответила я и поспешила к себе под громких хохот мужчин.

Давно я не сидела так долго в седле. В последний раз это было, когда я навещала своих родных. Тогда дорога тоже была неблизкой. Но тогда меня не пытался разговорить раздражающий дорханец. Его даже не остановило то, что я сильней натянула на лицо капюшон.

— Так что же ты собираешься приобрести в порту, маленькая Сури?

— Это неважно, — устало ответила.

— Как же так?

Уве, который ехал впереди нас, обернулся. Похоже, ему тоже было любопытно узнать, зачем мы отправились в порт. Эти дорханцы были любопытны. И чтобы проверить свои подозрения, я оглянулась назад на двух всадников, что замыкали нашу колонну. Эти тоже навострили уши.

— Любопытство не порок, — пробормотала я себе под нос, сдаваясь. — Юлия искусно играет на флейте. Как я слышала. У меня был приказ от господина обеспечить её всем, вот я и занимаюсь этим.

— Но почему порт, госпожа Сури? — полюбопытствовал Уве.

— Там есть одна старинная музыкальная лавка. Удивительно, но инструменты из этой лавки звучат иначе, чем другие.

— Как это? — донёсся до меня вопрос из-за спины.

— Я не знаю, — пожала я плечами, — но это правда.

— У тебя был какой-то инструмент из этой самой лавки? — спросил Дариан, улыбаясь мне.

Я глянула на него и тут же отвернулась, стараясь сосредоточиться на дороге.

— Так что, маленькая Сури, я прав?

— Не у меня, — улыбнулась я, вспомнив, как Давид играл на флейте, когда мы были детьми, — у моего старшего брата.

— Он играл?

— Да, и тоже на флейте.

— Это не сильно-то помогает мужчине в жизни, — отозвался Уве. — Главное, чтобы мужчина мог держать меч для защиты.

Я не ответила. Ни согласилась, ни опровергла, потому что мне неожиданно захотелось расплакаться. Это не осталось незамеченным мужчинами.

— Что с тобой, маленькая Сури?

— Я тебя расстроил, госпожа?

Вопросы посыпались на меня, и я видела, что они заволновались, но лишь покачала головой.

— Нет, всё хорошо.

— Тогда, почему ты плачешь?

Я непонимающе посмотрела на Дариана, и он провёл пальцем по моей щеке, а после показал, что он мокрый.

— Ох, — только и смогла я выдать.

Какой позор. Я расплакалась и даже не заметила. И расплакалась перед кем? Перед ним. Позор на мою голову.

Я вытерла лицо рукавом и тихо извинилась, но, похоже, Дариан не собирался от меня отставать.

— Так почему?

— Потому что я вспомнила брата, — призналась я.

— И?

— Его больше нет с нами. Его забрали боги.

— Сколько ему было?

— Одиннадцать. На нашу деревню напали. Мужчины сражались. Был хаос. В наш дом ворвались враги. Отца не было, он был на поле боя, и Давиду пришлось сражаться. Он так и не подпустил их к люку в подвал, где мы сидели. Он погиб, защищая нас. Он был храбрым мальчиком.

— Он был храбрым мужчиной, который выполнял свой долг, — сжав мою руку, сказал Дариан.