Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 114

Уже приблизившись вплотную к сооружению, крышу которого я и увидела тогда, в проеме, мужчина остановился и позволил остановится мне. Я сразу же согнулась в три погибели, хватаясь за бок и не контролируя тело.

Кое-как переведя дух, оглядела здание перед собой. Квадратное строение было шире и выше первого, и с первого взгляда на него становилось понятно, что здесь живут люди. Помимо небольших окон, закрытых решетками, вторая башня была оборудована смотровой площадкой, которая выглядела как арочная надстройка над крышей с двумя металлическими шпилями, устремляющимися высоко в небо. Находилась площадка на такой высоте, которая обеспечивала свободный обзор на местность вокруг. Скорее всего, не только ради живописных видов, но и в оборонительно-сторожевых целях.

Решив, что я отдохнула достаточно, мужчина повел меня внутрь. Сразу за дверью расположился каскад пустых, ничем не заставленных помещений. Пахло мокрыми камнями и железом, воздух был гораздо более влажным, чем снаружи, где ветер разносил мелкую пыль, оседавшую на коже и в горле.

Глава 3

Не останавливаясь и не позволяя остановиться мне, незнакомец проследовал сквозь одни двери к другим. А потом еще раз. И так, пока мы не вошли в огромное вытянутое помещение. Оно разделялось на два своеобразной каменной дугой, подпиравшей потолок, который здесь был такой высоты, что трапециевидные окна, погруженные в каменные ниши, располагались друг над другом в три ряда. По левую сторону от дуги, ближе к окнам, выстроились длинные деревянные столы. На столешницах стояли пузатые сосуды с узкими вытянутыми горлышками и изогнутыми ручками. Тут же находилась и посуда для питья — вместительные чарки из обожженной глины с маленькими круглыми ручками, похожими на ушки. Рядом стояли миски с закуской — кое-как нарезанные куски жаренного мяса, ломти хлеба, какие-то зеленоватые плоды, напоминающие недозревшие помидоры. В целом, стол выглядел так, как будто совсем недавно за ним сидели, ели и пили.

По другую сторону от дуги, напротив двери, расположилось металлическое сооружение — четыре тонкие «ножки», высокие бортики из спаянных вместе прутьев и выгнутое дно. Конструкция была примитивной и напоминала камин, в который были заброшены дрова, тлеющие на разожжённых углях, распространяя приятное тепло и прогоняя холод. Несмотря на то, что снаружи погода была хоть и ветреной, но солнечной и терпимой даже для меня, разгуливающей по мирам в мокрой юбке, внутри башня напоминала склеп.

Подняв голову я увидела черный металлический круг. Круг был подвешен к потолку тремя толстыми металлическими цепями, а в выемки по его периметру были воткнуты свечи разной степени оплавленности, но ни одна из них не горела. Пока еще хватало солнечного света, льющегося сквозь окна и позволяющего в подробностях разглядеть расписанные деревянные щиты, развешанные по стенам. Рисунки на щитах воспроизводили сцены битв, но понять что-либо конкретное было сложно. Местами краски выцвели, местами вообще слезли. Многие щиты были треснутыми, что также мешало распознать узоры.

— Кен, — подтолкнул меня в спину мужчина. — Ан хара.

*Входи, не бойся.

Я по инерции сделала несколько шагов и обернулась. Незнакомец тяжело вздохнул, покачал головой, потом положил руки мне на плечи, подвел к столу и силой усадил на колченогую скамью, которая покачнулась под моим весом, но устояла.

— Кет, — коротко бросили мне, и мужчина вышел за дверь, притворив её за собой.

*Жди.

Я осталась одна.

Но ненадолго.

Там, за дверью, послышались торопливые шаги, толстые деревянные створки распахнулись и стремительной легкой походкой внутрь вбежал другой мужчина. Сорвав с головы намотанный синий платок, который оставлял открытыми лишь глаза, он оставил его болтаться на шее и оценивающе посмотрел на меня. Второй незнакомец был похож на первого, но только одеждой. Лицо его было гораздо старше. По лбу пролегали глубокие морщины, щеки, на которых пробивалась местами седая щетина, запали. Волосы по бокам были выбриты, а полоска шевелюры на макушке заплетена в тугую косу, которая опускалась ниже по спине.

— Так это ты из Межмирья? — спросил он на нормальном, то есть, понятном мне языке.

— Да, — выдохнула я, ощутив облегчение, что здесь есть кто-то, с кем я смогу хотя бы внятно объясниться. — Наверное…

Мужчина подошел и замер у стола, глядя на меня со странным выражением, то ли осуждающим, то ли усталым.

— Как тебя зовут?

— Мира, — коротко представилась я, сжав колени и постаравшись выглядеть как можно более безобидно. А то мало ли, вдруг меня примут за какую-нибудь шпионку или еще чего похуже…

— Как ты сюда попала, Мира? — свел густые брови у переносицы мужчина, который не спешил представиться в ответ.

— Я…, - растерялась, не зная, что ответить. Как объяснить, что я сидела в Академии, уснула, а потом оказалась… где? Что это вообще за мир?

Вспомнились слова Сократа, который предупреждал меня о необходимости скрывать свои способности.

— Я была в Академии, а потом там что-то произошло, и я…

— Что произошло? — быстро спросил мужчина, не меняя позы, в которой читалась военная выправка, и привычка общаться с окружающими посредством приказов.

— Я не помню, — выдавила из себя тусклую улыбку. — Когда пришла в себя, оказалась лежащей в воде. Не поняла, что произошло и просто пошла, куда глаза глядят. Шла-шла и пришла к чему-то… или кому-то. Это было озеро… Наверное, озеро. А над ним прямо в воздухе сидел… кто-то. Не знаю, кто. С крыльями, зубами и глазами… такими… странными.

— Это Даркер, — снизошел до объяснений мужчина, чье имя по-прежнему оставалось для меня загадкой.

— А? — не поняла я.

— Даркер, первый страж, — повторил мой собеседник. — Он бережет внешние рубежи Имерии.





— Имерии? — моргнула я. — А это где?

Лицо мужчины стало еще подозрительным.

— Ты же сказала, что учишься в Академии, — напомнил он. — И не знаешь, где Имерия?

— Я только-только поступила на первый курс, — попыталась оправдаться я.

— Да? — приподнял бровь мужчина. — И на каком факультете ты учишься?

— На факультете Колдовства и оккультных наук, — протараторила я смело.

— А, да, знаю такой факультет, — заухмылялся мужчина, но его глазами оставались холодным и внимательными. — И форма у вас красивая. Такая… сиреневая.

— Вообще-то красная, — поправила его я и сразу же поняла, что именно этого он от меня и ждал.

Меня проверяли.

Я выпрямилась, ожидая новых вопросов.

И они последовали.

— Как поживает мистер Андрис? Мы с ним хорошие знакомые!

Имя показалось мне знакомым, где-то я его уже слышала.

— Кто?

— Как? — изобразил мужчина удивление, но перестарался, сразу стала очевидна фальшь. — Ты не знаешь декана своего факультета?

— Декан колдовского факультета — мадам Мелинда, — спокойно ответила я, наблюдая за попыткой незнакомца выяснить, правду ли ему говорят или нет.

— А, точно! — хлопнул себя по лбу мужчина. — Он же стал директором!

— Вы, видимо, очень давно не общались со своими знакомыми, — не удержалась я от колкости. — Потому что во главе Академии сейчас стоит леди Элеонор.

— Знаю, — перестал ломать комедию мужчина. — Я тебя проверял.

— Знаю, — кивнула я. — Но я действительно там учусь. Совсем недавно поступила, поэтому еще очень мало знаю.

— Это заметно, что недавно, — громко хохотнул мой собеседник. — А сама откуда? В лесу, что ли выросла?

— Нет, среди людей, — решила признаться я на свой страх и риск. — Меня шельмой называют.

Лицо мужчины вытянулось.

— Серьезно? — не поверил он. — Настоящая шельма?

— Угу, — кивнула я.

— Надо же, никогда не встречал, — мужчина поставил руки на талию, сменив напряженную позу на более расслабленную, взглянув как-то по-свойски. Словно наконец признал во мне свою. — Правда, все равно непонятно, как ты миновала Даркера.

— Никак, — развела я руками. — Он что-то сказал, а потом дно просто исчезло, и я грохнулась посреди двора. Того, где стоят пустые белые амфоры.