Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 102 из 153

— В-вы… — одна из этих фигур, оказавшаяся худым парнем в полицейской форме, попыталась вынуть пистолет. — Вы арестова… блин.

Пистолет не поддавался; полицейский дёрнул слишком сильно — и тот, вылетев из кобуры, полетел на битые кирпичи; это и вызвало «блин». Парень быстро опустился на корточки и близоруко зашарил по поверхности, стараясь найти своё оружие…

— Вон там, слева, — мрачно подсказал ему Кавадзаки, сжимая арматуру.

— А-ага, большое спасибо… вы арестованы, кстати!

Полицейский направил на него пистолет, так и оставаясь стоящим на карачках.

— П-пожалуйста, не пытайтесь оказать с-сопротивление законной власти… — второй полицейский, потолще, двинулся к нему. Кавадзаки лишь по-мясницки хекнул, перехватывая своё оружие…

— Стоять, — старик-британец положил руку на плечо толстому полицейскому, и тот замер, будто вес этой ладони впечатал его в пол. — Куда пошёл, придурок?

Он усмехнулся.

— Ещё шаг, и ты лишился бы головы. Я ведь прав?

Кавадзаки не ответил ему; краем глаза он заметил, как Лекановы отходят чуть назад, за него, как Алиса всё ещё глядит в телефон — не набирает, а лишь напряжённо всматривается в экран…

— Вы, кажется, хотели свалить отсюда? — продолжал старик, обращаясь к полицейским. — Ну так и валите. Всё, ваша работа сделана, дальше мы сами.

Полицейских не нужно было просить дважды; несколько секунд — и они пропали в темноте вечерней улицы. Двое британцев переглянулись — и шагнули в сторону Кавадзаки.

— Теперь к тебе, — старик снова улыбнулся.

— Кто вы такие? — Кавадзаки не двинулся с места; одной рукой он зажимал рану, другой выставил вперёд гнутую арматуру, покрытую кровью и мозгами. — Что вам от меня нужно?

Старик развел руками, в которых не было и намёка на оружие.

— Крамер, сынок. Генри Крамер. Не знаю уж, дошла до ваших краёв моя репутация, или нет, но я верю, что одному из главных решал Тёмного Культа моё имя что-то да говорит. А это мой внук, Джек, прошу любить и жаловать.

Джек Крамер нервно кивнул; кажется, ему не нравилось, что всё идёт не по плану.

— К-корпораты… — выплюнул Кавадзаки, исходя чёрным дымом. — Вы так и не ответили на второй вопрос. Что вам нужно?

— А что нужно тебе, сынок? — Генри глядел прямо на него. — Вот война Светлых и Тёмных — она тебе нужна? Как по мне, хреновая игра, да и время кланов давно прошло. Знаешь, мы могли бы просто повторить то, что сделали несколько часов назад — ну, знаешь, я мог бы вдарить тебе по печени, а Джек запихнул бы тебя в багажник…

— Но? — недоверчиво уточнил Кавадзаки.

— Но ты показал себя человеком чести, — кивнул Генри. — Поэтому предлагаю пойти с нами добровольно. Тем более, мы и первую помощь окажем; думаю, сейчас это тебе не помешает…

—…наконец-то! — рявкнул сбоку Дэн Леканов. — Не двигаться, у*бки! Особенно ты, дед! Ты хоть знаешь, как сложно перезарядить револьвер одной рукой⁈

Он наставил пушку прямо на голову старшего Крамера и довольно осклабился.

— Никто с тобой никуда не пойдёт, сука. Не знаю, что ты там за корпорат, но пуля тебя уложит, как и любого…

— Сынок, — насмешливо и чуть снисходительно заметил Генри, — опусти пушку.

— Не дёргайся, я ска…





— Опусти пушку.

Генри не повышал тона, но эти слова отчего-то ощущались почти физически — тяжеловесные, как сталь, монументальные. Рука Дэна дрогнула, и через секунду разжалась, роняя револьвер.

— Что… — выдохнул он. — Как ты это… опять тёмная магия, мрази…

— Спасибо, сынок, — осклабился Генри. — Рад видеть, что ты выполнил мою маленькую просьбу.

Алиса, не отрывая взгляда от Крамеров, снова что-то застрочила на телефоне.

— АЛИСА, ГОСПОДИ! — взорвался вконец выведенный из себя Леканов. — Даже в такой момент! Вылези уже наконец из соцсетей!

Алиса лишь раздражённо поморщилась, ничего не ответив; старший Крамер на пару секунд покосился на неё — а затем вновь повернулся к Кавадзаки. Похоже, Лекановы его попросту не интересовали.

— Понимаю, ситуация сложная, — заговорил он вновь. — Ты в замешательстве. Но, видишь ли, сынок… во времена заката духа многие самураи станут ронинами; и ты не исключение, Пётр Кавадзаки. Не оттягивай неизбежное.

Он говорил уверенно, чуть странновато растягивая слова, как делают все иностранцы, когда говорят на неродном для себя языке. Лицо старика было ровным и спокойным; он будто бы сам понимал, что его уговоры не возымеют на Кавадзаки совершенно никакого эффекта, но… почему бы и не попробовать? Они никуда не торопятся.

— Что ты имеешь в виду? — Кавадзаки не двигался с места; после прошлой стычки он отлично понимал, что между ним и Генри Крамером такая же колоссальная пропасть, как между этими дохлыми отморозками и ним самим, а двинувшись, она показал бы слабость.

Драться не вариант, но сумеет ли он убежать? Один раз это у него уже удалось, но тогда он не был так изранен, да и эффект неожиданности… Нет, Крамер догонит его раньше, чем он выберется из здания. Что же делать?

— Я имею в виду, — кивнул Крамер, приближаясь; внук безмолвно двигался за ним, — что ты умный человек, Кавадзаки. Тебе не уйти. Не усложняй жизнь себе и нам. Ты сумел заставить меня уважать тебя; не заставляй меня теперь изменить это…

—…там! Там!

Топот ног; Крамер раздражённо обернулся на лихорадочный вопль — и все увидели двух недавних копов. Худой мчался к ним со всех ног, спотыкаясь на кирпичах, полный пыхтел позади.

— Что ещё такое⁈ — недовольно рявкнул Генри. — Я разве не сказал вам убираться?

— М-мы пытались! — выпалил худой. — Но там…

— Господи, Господи… — утирая пот, бормотал толстый. — Бандиты, Тёмные, Корпорации… за что нам это всё? Мы не подписывались на такое дерьмо! Скажи же им, Набутылко!

—…там полный п****ц, — популярно донёс Набутылко, размахивая руками. — Мы с Пончиным прошли где-то квартал… Хотели завернуть, а там… Уже подъехало машин двадцать, и, кажется, подъезжают новые…

Он перевёл взгляд на Кавадзаки и Дэна.

— Кого вы тут вообще разозлили? Похоже, нам всем…

—…нужно вызывать подкрепление, — Пончин, судорожно ломая пальцы, принялся отцеплять с пояса рацию. — Нужно вызвать подкрепление. Нужно…

Треск! Это Джек Крамер шагнул вперёд и, вырвав рацию из рук толстого копа, кинул её на кирпичи и опустил сверху тяжёлый ботинок.

— Никакого подкрепления, — отрезал он. — Вряд ли какая-то шпана доставит нам с дедом много проблем.

Ошалевший Пончин перевёл взгляд с раздавленной рации на Джека.