Страница 26 из 27
Червонный Валет побледнел как полотно.
Рыцари немедленно схватили его; появился кузнец, и в мгновение ока прочная железная цепь соединила руки Ирацебеты и Стейна.
— Теперь ты всегда будешь со мной, — неожиданно довольным и умиротворенным голосом проговорила бывшая Красная Королева.
Стейн отшатнулся от уродицы, насколько позволяла цепь, затравленно вскрикнул, выхватил рыцарский кинжал и попытался пронзить Ирацебету.
Безумный Шляпник очень хорошо понимал происходящее и был наготове. Он успел выбить из рук Стейна смертоносное оружие.
Валет рухнул на колени перед Белой Королевой.
— Ваше Величество, умоляю вас, только не это! Лучше убейте меня, — взмолился он.
— Я не обещала, что обойдусь с вами по-доброму, — отвечала Белая Королева, глядя на поверженного врага сверху вниз безо всякой жалости.
— Отрубите мне голову! — молил он.
Рыцари сопровождали несчастную парочку до дороги, ведущей в Чужие Края. И еще долго слышны были неистовые крики бывшей Красной Королевы:
— Ты хотел меня убить! Убить меня! Ты хотел меня убить!
Постепенно сварливый голос утих вдалеке; тихий ветерок прошелестел над поляной, словно общий вздох облегчения. Шляпник на радостях пустился в пляс.
— О, Бравный день! — распевал он. — Калу! Калэй!
— Что это он делает? — спросила изумленная Алиса. — Что означают эти странные слова — «калу» и «калэй»?!
Девушка успела снять часть своих тяжелых доспехов и теперь дышала гораздо свободнее.
— А вот то и означают! — с усмешкой ответил Чеширский Кот. — Шляпник танцует Жигу-дрыгу!
Белая Королева опустилась на колени возле убитого Бармаглота и поймала в пузырек падающую капельку крови. Потом протянула прозрачный пузырек Алисе.
— Прими этот подарок в знак нашей благодарности! — просто сказала Королева.
— Это поможет мне добраться домой? — спросила мисс Кингслей, подивившись необычному цвету крови.
— Если таким будет твое решение, — согласилась Королева.
Алиса уже подняла пузырек, чтобы выпить зелье, но в следующий момент Безумный Шляпник мягко остановил ее руку.
— Могла бы и остаться...
Лучистые глаза молодого человека обещали так многое...
— Хорошая мысль, — щеки девушки покрылись румянцем. — Отличная, чудесная, безумная мысль!
Алиса обвела взглядом всех этих диковинных существ, которые повстречались в этом удивительном, причудливом месте и теперь стояли вокруг нее.
Юная девица представила себе, какой была бы ее жизнь здесь. Каждый день разговаривать с разными животными, кататься на Брандашмыге, обследовать неведомые и полные тайн уголки Подземелья... Отплясывать Жигу-дрыгу с Безумным Шляпником, наконец!
Но тут нахлынули мысли о матери, сестре, о неоконченных делах, — всё это ждало ее наверху. И Алиса поняла: она не может сейчас остаться.
Время не пришло!
— Не могу, — твердо сказала Алиса Шляпнику, держа его за руку. — Есть вопросы, на которые я должна найти ответ. Есть дела, которые я должна завершить.
Девушка решительно отхлебнула волшебного зелья.
— Я вернусь! Очень скоро, ты и соскучиться не успеешь, — пообещала она Шляпнику.
— Ты обо мне и не вспомнишь... — грустно возразил тот.
— Ещё как вспомню! — воскликнула Алиса. — Разве я могу тебя забыть?! Кстати, Шляпник... Что общего у ворона и письменного стола?
— Представления не имею... — виновато развел руками юноша. — Добродальнего пути, Алиса!
Будто прозрачным туманом вдруг укутало поляну. Окружающие предметы быстро теряли свои привычные очертания, всё кругом сделалось зыбким и расплывчатым...
Рука Шляпника выскользнула из ладони девушки.
...Алиса очнулась на лугу, там, где впервые погналась за Белым Кроликом. Она лежала возле самого края невероятных размеров кроличьей норы. В длинных волосах запутались травинки, платье выглядело помятым и местами порвалось.
Мисс Кингслей тряхнула головой, пытаясь вспомнить, как сюда попала.
Странная история.
Уснула она, что ли?
Алиса встала и поправила одежды.
Хочешь не хочешь, а придется возвращаться на праздник, туда, где ее ждали Хэмиш и гости.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Праздник в имении Эскотов продолжался, несмотря на то что после неудачной помолвки общее настроение сделалось несколько кислым.
Гости прогуливались разрозненными группками и в растерянности перешептывались.
Хэмиш не выдержал и заговорил первым:
— Она сбежала, не дав никакого ответа, а я так и остался стоять!
— Это у нее, без сомнения, нервное, — поспешила успокоить юного лорда Фиона.
Внезапно наступила гробовая тишина: на лужайку не торопясь вышла Алиса.
Девушка выглядела такой растрепанной, что гости просто лишились дара речи.
Мисс Кингслей гордо кивнула, всем без разбору, как будто только что вернулась с поля жаркой битвы.
— Алиса? — удивленно выговорил Хэмиш.
— Боже милостивый! — воскликнул лорд Эскот. — Надеюсь, с тобой всё хорошо?
К Алисе подбежала ее мать и взволнованно схватила за руку.
— Что с тобой стряслось?
— Я упала в кроличью нору и ударилась головой, — объяснила Алиса, хотя в глубине души чувствовала, что ее история этим отнюдь не исчерпывается.
Ведь явно же произошло ещё немало чего интересного, но только она об этом совсем не помнит!
— Ну и замарашка! — презрительно поджала губы леди Эскот.
Алиса обернулась к Хэмишу. Приключения в Подземелье напрочь стерлись из ее памяти, но приобретенная там уверенность в себе осталась.
Девушке теперь хотелось сказать своему жениху очень многое.
— Простите, Хэмиш! — проговорила она. — Я не выйду за вас замуж! Просто вы не тот человек, который мне нужен! К тому же у вас не всё в порядке с пищеварением.
Алиса повернулась к сестре:
— Маргарет, я очень люблю тебя! Но моя жизнь — это моя жизнь! И я сама в состоянии решать, как мне ее прожить!
Рядом с Маргарет, неловко переминаясь с ноги на ногу, стоял ее муж.
— Вам очень повезло, Лоуэлл, — продолжала Алиса. — Моя сестра стала для вас замечательной женой. Уверена, вы будете с ней ласковы. А я за этим буду внимательно следить!
От такой завуалированной угрозы Лоуэлл побледнел. Алиса подошла к тете Имоджен.
— Тетя Имоджен, увы, принцы в этот сад не заходят... Вам надо поговорить с кем-нибудь об этих ваших видениях!
Затем Алиса остановилась напротив леди Эскот и, гордо вскинув голову, объявила:
— Как ни странно, я люблю кроликов. Особенно белых!
Леди Эскот неодобрительно смерила нахалку взглядом, но ничего не ответила.
Алиса подошла к матери и нежно поцеловала ее в щеку.
— Не беспокойся, мама! Я сумею прожить свою жизнь достойно!
Хелен стиснула дочери руку, улыбнулась сквозь слезы. Алиса всегда напоминала ей покойного Чарльза, но сейчас — сильнее, чем когда бы то ни было.
Алиса заметила неподалеку сестер Чаттауэй.
— Вы очень напоминаете мне двоих забавных мальчишек, которых я однажды видела во сне, — улыбнулась им Алиса.
Пожилой лорд Эскот поднял желтый от табака указательный палец:
— А обо мне ты не забыла?
— Нет, сэр, не забыла! — обрадовалась Алиса. — С вами-то нам как раз и нужно обсудить одно весьма серьезное дело!
— В таком случае, может быть, сразу пройдем ко мне в кабинет? — Джентльмен взял было ее под руку, но Алиса отстранилась.
— Да, и еще вот что!
С этими словами благовоспитанная девица задрала юбки выше щиколоток и, к ужасу одних гостей и к восторгу других, весело, с огоньком отплясала несколько коленец знаменитой жиги-дрыги!
После чего Алиса молча протянула локоток терпеливо поджидавшему ее лорду Эскоту, тот элегантно взял даму под руку, и вдвоем они прошествовали в особняк.
На письменном столе лорда Эскота уже были разложены карты, а также бухгалтерские книги и другие деловые документы, оставшиеся от Чарльза Кингслея.