Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 27



Червонный Валет побледнел как полотно.

Рыцари немедленно схватили его; появился кузнец, и в мгновение ока прочная железная цепь соединила руки Ирацебеты и Стейна.

— Теперь ты всегда будешь со мной, — неожиданно довольным и умиротворенным голосом проговорила бывшая Красная Королева.

Стейн отшатнулся от уродицы, насколько позволяла цепь, затравленно вскрикнул, выхватил рыцарский кинжал и попытался пронзить Ирацебету.

Безумный Шляпник очень хорошо понимал происходящее и был наготове. Он успел выбить из рук Стейна смертоносное оружие.

Валет рухнул на колени перед Белой Королевой.

— Ваше Величество, умоляю вас, только не это! Лучше убейте меня, — взмолился он.

— Я не обещала, что обойдусь с вами по-доброму, — отвечала Белая Королева, глядя на поверженного врага сверху вниз безо всякой жалости.

— Отрубите мне голову! — молил он.

Рыцари сопровождали несчастную парочку до дороги, ведущей в Чужие Края. И еще долго слышны были неистовые крики бывшей Красной Королевы:

— Ты хотел меня убить! Убить меня! Ты хотел меня убить!

Постепенно сварливый голос утих вдалеке; тихий ветерок прошелестел над поляной, словно общий вздох облегчения. Шляпник на радостях пустился в пляс.

— О, Бравный день! — распевал он. — Калу! Калэй!

— Что это он делает? — спросила изумленная Алиса. — Что означают эти странные слова — «калу» и «калэй»?!

Девушка успела снять часть своих тяжелых доспехов и теперь дышала гораздо свободнее.

— А вот то и означают! — с усмешкой ответил Чеширский Кот. — Шляпник танцует Жигу-дрыгу!

Белая Королева опустилась на колени возле убитого Бармаглота и поймала в пузырек падающую капельку крови. Потом протянула прозрачный пузырек Алисе.

— Прими этот подарок в знак нашей благодарности! — просто сказала Королева.

— Это поможет мне добраться домой? — спросила мисс Кингслей, подивившись необычному цвету крови.

— Если таким будет твое решение, — согласилась Королева.

Алиса уже подняла пузырек, чтобы выпить зелье, но в следующий момент Безумный Шляпник мягко остановил ее руку.

— Могла бы и остаться...

Лучистые глаза молодого человека обещали так многое...

— Хорошая мысль, — щеки девушки покрылись румянцем. — Отличная, чудесная, безумная мысль!

Алиса обвела взглядом всех этих диковинных существ, которые повстречались в этом удивительном, причудливом месте и теперь стояли вокруг нее.

Юная девица представила себе, какой была бы ее жизнь здесь. Каждый день разговаривать с разными животными, кататься на Брандашмыге, обследовать неведомые и полные тайн уголки Подземелья... Отплясывать Жигу-дрыгу с Безумным Шляпником, наконец!

Но тут нахлынули мысли о матери, сестре, о неоконченных делах, — всё это ждало ее наверху. И Алиса поняла: она не может сейчас остаться.

Время не пришло!

— Не могу, — твердо сказала Алиса Шляпнику, держа его за руку. — Есть вопросы, на которые я должна найти ответ. Есть дела, которые я должна завершить.

Девушка решительно отхлебнула волшебного зелья.

— Я вернусь! Очень скоро, ты и соскучиться не успеешь, — пообещала она Шляпнику.

— Ты обо мне и не вспомнишь... — грустно возразил тот.

— Ещё как вспомню! — воскликнула Алиса. — Разве я могу тебя забыть?! Кстати, Шляпник... Что общего у ворона и письменного стола?

— Представления не имею... — виновато развел руками юноша. — Добродальнего пути, Алиса!

Будто прозрачным туманом вдруг укутало поляну. Окружающие предметы быстро теряли свои привычные очертания, всё кругом сделалось зыбким и расплывчатым...

Рука Шляпника выскользнула из ладони девушки.

...Алиса очнулась на лугу, там, где впервые погналась за Белым Кроликом. Она лежала возле самого края невероятных размеров кроличьей норы. В длинных волосах запутались травинки, платье выглядело помятым и местами порвалось.

Мисс Кингслей тряхнула головой, пытаясь вспомнить, как сюда попала.

Странная история.

Уснула она, что ли?

Алиса встала и поправила одежды.

Хочешь не хочешь, а придется возвращаться на праздник, туда, где ее ждали Хэмиш и гости.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ



 

Праздник в имении Эскотов продолжался, несмотря на то что после неудачной помолвки общее настроение сделалось несколько кислым.

Гости прогуливались разрозненными группками и в растерянности перешептывались.

Хэмиш не выдержал и заговорил первым:

— Она сбежала, не дав никакого ответа, а я так и остался стоять!

— Это у нее, без сомнения, нервное, — поспешила успокоить юного лорда Фиона.

Внезапно наступила гробовая тишина: на лужайку не торопясь вышла Алиса. 

Девушка выглядела такой растрепанной, что гости просто лишились дара речи.

Мисс Кингслей гордо кивнула, всем без разбору, как будто только что вернулась с поля жаркой битвы.

— Алиса? — удивленно выговорил Хэмиш.

— Боже милостивый! — воскликнул лорд Эскот. — Надеюсь, с тобой всё хорошо?

К Алисе подбежала ее мать и взволнованно схватила за руку.

— Что с тобой стряслось?

— Я упала в кроличью нору и ударилась головой, — объяснила Алиса, хотя в глубине души чувствовала, что ее история этим отнюдь не исчерпывается.

Ведь явно же произошло ещё немало чего интересного, но только она об этом совсем не помнит!

— Ну и замарашка! — презрительно поджала губы леди Эскот.

Алиса обернулась к Хэмишу. Приключения в Подземелье напрочь стерлись из ее памяти, но приобретенная там уверенность в себе осталась.

Девушке теперь хотелось сказать своему жениху очень многое.

— Простите, Хэмиш! — проговорила она. — Я не выйду за вас замуж! Просто вы не тот человек, который мне нужен! К тому же у вас не всё в порядке с пищеварением.

Алиса повернулась к сестре:

— Маргарет, я очень люблю тебя! Но моя жизнь — это моя жизнь! И я сама в состоянии решать, как мне ее прожить!

Рядом с Маргарет, неловко переминаясь с ноги на ногу, стоял ее муж.

— Вам очень повезло, Лоуэлл, — продолжала Алиса. — Моя сестра стала для вас замечательной женой. Уверена, вы будете с ней ласковы. А я за этим буду внимательно следить!

От такой завуалированной угрозы Лоуэлл побледнел. Алиса подошла к тете Имоджен.

— Тетя Имоджен, увы, принцы в этот сад не заходят... Вам надо поговорить с кем-нибудь об этих ваших видениях!

Затем Алиса остановилась напротив леди Эскот и, гордо вскинув голову, объявила:

— Как ни странно, я люблю кроликов. Особенно белых!

Леди Эскот неодобрительно смерила нахалку взглядом, но ничего не ответила.

Алиса подошла к матери и нежно поцеловала ее в щеку.

— Не беспокойся, мама! Я сумею прожить свою жизнь достойно!

Хелен стиснула дочери руку, улыбнулась сквозь слезы. Алиса всегда напоминала ей покойного Чарльза, но сейчас — сильнее, чем когда бы то ни было.

Алиса заметила неподалеку сестер Чаттауэй.

— Вы очень напоминаете мне двоих забавных мальчишек, которых я однажды видела во сне, — улыбнулась им Алиса.

Пожилой лорд Эскот поднял желтый от табака указательный палец:

— А обо мне ты не забыла?

— Нет, сэр, не забыла! — обрадовалась Алиса. — С вами-то нам как раз и нужно обсудить одно весьма серьезное дело!

— В таком случае, может быть, сразу пройдем ко мне в кабинет? — Джентльмен взял было ее под руку, но Алиса отстранилась.

— Да, и еще вот что!

С этими словами благовоспитанная девица задрала юбки выше щиколоток и, к ужасу одних гостей и к восторгу других, весело, с огоньком отплясала несколько коленец знаменитой жиги-дрыги!

После чего Алиса молча протянула локоток терпеливо поджидавшему ее лорду Эскоту, тот элегантно взял даму под руку, и вдвоем они прошествовали в особняк.

На письменном столе лорда Эскота уже были разложены карты, а также бухгалтерские книги и другие деловые документы, оставшиеся от Чарльза Кингслея.