Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 94



— Интересно, а понимаете ли вы что нарисовали? — спросил я у детей. — Или просто срисовали всё из голов мамы и папы?

Те в ответ посмотрели друг на друга, а потом дружно чирикнули что-то. При этом в моей голове явно появилось как бы два… нет, не голоса. А как бы два сознания, дающие ответ.

— Они понимают! — опередила меня Чика.

— Они общаются с нами! — опешил я.

Да уж! Как уж я удивлялся способностям Чики, но дети явно удивили меня гораздо больше. Да они и Чику удивили! И как теперь на это всё реагировать?

— Дорогой, — вывела меня из задумчивости Чика. — А тебе не кажется, что нам надо как-то назвать детей? Безымянный ребёнок — это как-то… неправильно.

— Ты права, — согласился я. — Только вот как их назвать?

— Я бы хотела дать им уникальные имена. Такие, чтобы не встречались в Эквестрии или среди чейнджлингов. Но не какие-то дурацкие!

Дети, внимательно прислушивающиеся к нашему разговору, дружно чирикнули, выражая согласие с мамой. Что ж, значит, выбор имён за мной? Что бы такое придумать? Я наморщил лоб, силясь решить возникшую проблему. «Как же мне вас назвать?» — думал я, глядя на детей. Те не давали подсказок, а только внимательно глядели на меня, не сводя своих маленьких глазёнок. Хм… а ведь у меня есть отличный вариант!

— Пожалуй, назову я вас… — начал я. Точно! Это им точно подойдёт! — Нарекаю вас именами Ганима и Лито! — выдал я. — С гордостью носите эти имена! Пусть они принесут вам удачу и славу!

Я положил ладони на головы детей. А те, осознав важность момента, подыграли мне, встав по стойке смирно. В голове снова появилось чувство чужого присутствия. И они явно были рады своим именам. Ну и я рад, что им понравилось. Вообще, наверное, это впервые происходит, когда новорождённые могут одобрить данные им имена.

— Никогда не слышала таких имён, но звучат красиво и необычно. Объяснишь в чём фишка? — спросила Чика.

— Это имена героев одного романа. Брата и сестры, что смогли переиграть множество врагов и навязать им свою волю. Кстати, они обладали памятью множества своих предков. Не правда ли это похоже на наших детей?

— Очень интересно, — заинтересованно протянула Чика. — А ты захватил эту книгу?

— Несомненно! — киваю я, глядя как дети забираются под маму. — Более того, я точно помню, что у нас есть несколько фильмов по этим книгам.

— Тогда я знаю, что мы посмотрим сегодня вечером! — выдала Чика, устраиваясь на чистой подстилке так, чтобы детям было удобнее.

Рог аликорны засветился, и тут же по Чике и детям пробежала очищающая волна магии. Видимо, она задействовала какое-то гигиеническое заклинание. А вновь проголодавшиеся дети присосались к соскам. Впрочем, с их темпами развития в этом нет ничего удивительного. Интересно, а когда у них зубы вырастут? И как это вообще — находиться довольно развитому разуму в детском теле?

* * *

Телепорт, которым мы воспользовались после того как решили, что можно двигаться в путь, привёл нас прямиком к городку грифонов. Как только мы появились, нас тут же заметили стражники. Естественно, наше появление вызвало небольшую панику — стражники заметались по стенам, а ворота вообще захлопнули прямо перед нами. Интересно… что это они так? Нам, в принципе, внутрь не надо, но как-то немножко обидно. Но вскоре ворота снова распахнулись, и из них вышел… старина Гисс! Собственной персоной! Да ещё и в сверкающих на солнце парадных доспехах.

— Ба! — картинно удивился я. — Какая важная птица вышла поприветствовать нас! Старина Гисс! Как твоё ничего?!

Грифон растеряно замер, не зная, что отвечать. По-моему, он меня побаивается.

— Тебя ещё не побили за твои песни?! Кстати, ты помнишь, что я тебе обещал в последнюю встречу?!

— Добро пожаловать в Грифонстоун! — отмер наконец грифон. — Приглашаю вас на праздничный обед в честь вашего счастливого возвращения!

На мой вопрос он предпочёл не отвечать. Что ж, сейчас не время, но мы ещё вернёмся к этому! Обязательно вернёмся!

— О! Отличная идея! — обрадовался я. — Можно будет снова послушать ту балладу!

— Ни в коем случае! — тон Чики, вставшей передо мной, был мрачен. — Не хватало мне, чтобы дети это услышали!



Упс! Это да, побережём ушки жеребят. И вообще я шучу! Да и вид у грифона был такой, что было сразу видно, что петь сейчас он не способен. Он, раскрыв в удивлении клюв, взирал на нас и гору коробок, которую мы набрали с собой. Гора нашего багажа впечатляла. Ну так мы не погостить тут собрались, а на постоянное место жительства. И слава Селестии, что у нас обоих есть возможность использовать телекинез. Иначе даже не знаю, как эту кучу бы мы ворочали.

— Вы всё же вернулись! — как-то даже радостно проговорил комендант. — Я рад, что слухи о вашей смерти оказались ложными.

— А уж мы-то как рады! — ухмыльнулся я.

— Я вижу, вас можно поздравить? — продолжил светским тоном грифон, глядя на наших детей. — Позволено ли мне будет узнать, как зовут ваших юных наследников?

Грифон зачем-то перешёл на древне-эквестрийский с его вычурными фразами и строгими правилами обращения в зависимости от положения собеседников. Я с трудом продирался сквозь эти словесные завитушки. Блин! Это начинало раздражать!

— Слушай, Гисс! — прервал его я. — Давай без излишнего этикета! Наших детей зовут Ганима и Лито.

Когда я называл их имена, дети поочерёдно сделали шаг вперёд и поклонились. При этом они сделали это с таким достоинством и грацией, что грифон сам машинально поклонился в ответ.

— Сколько же лет вашим детям?! — удивился он. — Вроде бы с последней нашей встречи прошло не больше года.

— Они хорошо кушали и слушались маму, — объяснил я. — А так им ещё и года нет.

— Вполне понятно, — кивнул грифон. — У необычных родителей дети тоже должны быть необычные.

«Знал бы ты как ты прав!» — подумал я, кивая.

— Вы надолго к нам? — светским тоном поинтересовался комендант.

— Нет, — тем же тоном ответила Чика, — дела не ждут. Мы как-нибудь потом у вас погостим. Я сейчас нарисую печать телепортации, и мы отправимся прямиком в Понивилль.

— Та печать, что рисовали в прошлый раз, ещё цела, — произнёс комендант. — Возможно, вы сможете воспользоваться ей.

— Ведите, комендант, — кивнула Чика, и мы пошли за торопливо вышагивающим комендантом.

И действительно — в том месте, где когда-то мы переместились к оборотням, когда полезли в Древний Город за Чикой, сохранилась печать, нарисованная пони на каменистой земле. Теперь линии как бы вплавились в камень и как будто светились изнутри. Чика, увидев это, пришла в полный восторг! Она подала в рисунок энергию, и тут же вместо печати в земле образовалась радужная воронка.

— Отлично! — обрадовалась Чика. — Печать до сих пор исправна! Поехали!

Понька смело свалила все наши коробки в воронку и первой шагнула следом. Вот торопыга! Я засунул голову в воронку и уставился на повернувшуюся ко мне Чику.

— Извини, дорогой! — повинилась она, уловив моё недовольство. — Отправь, пожалуйста, сюда детей.

Я оглядел местность, в которую вёл портал. Он открылся около нашего домика в Вечнодиком Лесу. Домик был явно необитаем. Окна и двери его были заколочены.

— Окей, любимая! — отвечаю я. — Скоро будем!

Я вылез из воронки и, помахав грифону, стоящему рядом, подхватил жеребят подмышки.

— Пока, Гисс! Как только обустроимся, может, мы ещё заглянем к вам! Поговорим о музыке и песнях. Я привёз неплохую коллекцию.

И снова шагнул в воронку. С той стороны Чика уже отрывала телекинезом доски с дверей и окон. Я тут же подключился к работе. Где-то часа через три мы привели домик в относительный порядок. Дети весело носились по второму этажу, а мы занялись распаковкой вещей и приготовлением обеда. Но первое, что сделала Чика — это обновила охранный периметр, что защищал домик от непрошеных обитателей Вечнодикого Леса. Вполне разумно. А то я даже подумывал переселиться поближе к Понивиллю. Но Чика убедила меня не делать этого. Всё же она тоже не очень любит толпы народа. В этом мы с ней схожи.