Страница 2 из 5
Воспаление сустава, сопровождающееся болью и ломотой, известное сейчас как артрит, называли «костолом», отличая его при этом от «ломоты простудной» (ревматизма) с болью в мышцах и сухожилиях.
Сыпной тиф древнерусские лечцы именовали «огневою болезнью», или «огневицей», поскольку «человек в той болезни, что огонь горит», то есть у больного отмечался сильный жар. В 1558 году не избежал этого заболевания даже сам Иван Грозный: «В то время посети немощию царя нашего, прииде огнь велий, сиречь огневая болезнь».
Любые заболевания, сопровождающееся ознобом и жаром, имели общее наименование «лихорадка» (от глагола «лихорадить», в первоначальном значении – «желать лиха»). При этом длительную и опасную лихорадку (нервную, желчную, гнилую и др.), сопровождавшуюся сильным жаром, ознобом, частым дыханием и сильным сердцебиением («боем сердца»), называли «горячкой».
Для обозначения лихорадок использовалось множество всевозможных названий, которые условно можно разделить на два вида. В первом случае они обусловлены тем, что с незапамятных времен народ олицетворял лихорадки с живыми и злыми существами, которые следует задобрить, умилостивить. Отсюда и соответствующие названия: «кума», «тетушка», «сестрица» и т.п. Ко второму виду относятся названия, связанные с теми или иными наиболее ярко выраженными клиническими симптомами и другими характерными признаками. Например, «листопадная», то есть осенняя; «знобуха» или «трясовица», вызывающая сильный озноб; «ломея-костоломка», отличающаяся болью в суставах и ломотой в теле; «пухнея», являвшаяся причиной сильных отеков и водянки; «глухея», закладывающая уши, и т. д.
Только после открытия в 1654 году первой в России государственной Лекарской школы при Аптекарском приказе в русской медицине постепенно стала использоваться латинская терминология.
Основы научной, в том числе медицинской терминологии, были заложены еще в Древней Греции на древнегреческом языке, а затем в Риме – на латыни.
Латинский получил свое название от племени латинян, живших в древние времена в одной из областей Аппенинского полуострова – Лации, центром которой был город Рим, ставший впоследствии столицей Римской республики, а затем – могущественной Римской империей. По мере расширения римских владений распространялся и латинский язык. После покорения Римом в 146 году до н. э. греческих городов-государств латинский язык попал под сильное влияние греческого языка. В результате в латинский язык вошло много греческих слов, сохранившихся до наших дней, главным образом в анатомических, клинических, фармакологических и других медицинских названиях. При этом многие греческие термины, сохранив свою основу, постепенно латинизировались и получили международное признание и повсеместное распространение.
В настоящее время древнегреческий и латинский языки считаются «мертвыми», поскольку тех народов, которые говорили на них, больше нет.
На протяжении долгого времени латынь в Западной Европе была международным языком культуры и письменности, единственным языком философии и науки. В средневековых европейских университетах преподавание традиционно велось исключительно на латинском языке. Признанием высокого научного значения издаваемых трудов, которые были достойны внимания ученых всей Европы, служил обязательный перевод их на латынь.
Долгое время латинский язык служил языком науки и в России. На латыни были написаны многие научные труды выдающегося русского ученого-энциклопедиста М. В. Ломоносова, а также ряд трудов Н. И. Пирогова, М. Я. Мудрова и других известных русских врачей и ученых.
Постепенно латынь все же отступала под натиском современных языков. Но даже после того как национальные языки полностью вытеснили латинский язык из научной литературы, он не утратил своего значения, став основой научной, в том числе и медицинской терминологии, состоящей из терминов древнегреческого и латинского происхождения и являющейся в настоящее время международным языком медиков. Все попытки создать свою национальную терминологию, предпринимавшиеся во многих странах, оказались неудачными.
Древние римляне считали, что слово «термин» (лат. terminus – размежевание, завершение, межевой знак) произошло от имени бога границ и пределов Термина, в честь которого был построен храм и был установлен ежегодный праздник – Терминалия, отмечаемый 28 февраля.
Любой термин является обозначением точно определенных понятий, применяемых практически во всех сферах деятельности, в том числе и в медицине. Знать происхождение, то есть этимологию (от греч. etymon – истинный, верный + греч. logos – слово), историю и принципы образования того или иного термина не только интересно, но и полезно, так как это позволяет лучше понять все аспекты его значения и применения.
Это особенно важно для тех, кто в качестве пациента обращается в лечебное учреждение и неизбежно сталкивается при этом со специальной медицинской терминологией, а также тем, кто интересуется медициной, но испытывает трудности при чтении специальной и даже популярной медицинской литературы, где довольно часто встречаются различные специальные термины.
Естественно, больному человеку вовсе не обязательно досконально разбираться во всех тонкостях медицинской терминологии. Но чтобы понять сущность своего недомогания, методов его диагностики и лечения, неплохо бы знать хотя бы основные принципы образования соответствующих терминов.
В настоящее время медицинская терминология различается по трем основным направлениям: анатомическому, клиническому и фармацевтическому.
Анатомическая терминология предназначена для обозначения анатомических образований, а также их признаков и свойств.
Представления студентов-медиков о строении человеческого тела, предлагаемые в средние века в европейских университетах, довольно длительное время были поверхностными и приблизительными, поскольку как духовные, так и светские власти запрещали «пролитие крови» и вскрытие умерших людей. Первые вскрытия казненных преступников стали производиться в Западной Европе с особого разрешения монархов лишь в XIII–XIV веках, да и то в весьма редких случаях. В результате первый в Западной Европе учебник по анатомии был написан лишь в 1316 году, а автор этого сочинения магистр Болонского университета Мондино де Луцци (1275–1326) имел практический опыт вскрытия всего двух трупов, которые, однако, ввиду крайней редкости события производились весьма тщательно и довольно долго (в течение нескольких недель).
Приобретенные тела казненных преступников использовались для публичных вскрытий. Редкие, часто в неприспособленных для этого помещениях, в XVI–XVII столетиях вскрытия умерших людей со временем превратились в торжественные демонстрации, которые совершались профессорами университетов с особого разрешения властей в присутствии коллег и студентов.
В XVII веке центр анатомических исследований из Италии постепенно переместился в университеты Франции, Англии и особенно Нидерландов, где в стенах Лейденского университета сформировалась крупнейшая анатомическая школа того времени. Ее ярким представителем был голландский анатом и хирург Николас Тюльп (1593–1674), известный своими исследованиями по сравнительной анатомии.
Однако еще долгое время продолжали действовать всевозможные запреты на вскрытие умерших людей. Так, за свою увлеченность наукой пострадал выдающийся ученый и основоположник современной анатомии Андреас Везалий (1514–1564), приговоренный инквизицией за вскрытие трупов к смертной казни, замененной благодаря заступничеству Филиппа II паломничеством к гробу Господню. Везалий внес огромный вклад в анатомическую терминологию на латинском языке: взяв за основу наименования, которые ввел еще в I веке н. э. римский ученый-энциклопедист и врач Авл Корнелий Цельс, он придал анатомической терминологии единообразие, отказался, за крайне редкими исключениями, от всех средневековых варваризмов и одновременно свел до минимума грецизмы. Благодаря этому сейчас в анатомии принята в основном латинская терминология, хотя встречаются также термины греческого, арабского происхождения и слова, искусственно созданные, искаженные некачественным переводом.